Услада Çeviri İngilizce
39 parallel translation
Дамы и господа, прямо перед вами восседает... такая невинная, но вполне зрелая... услада старика.
Ladies and gentlemen, there exists before me in ripe plumpness and innocence... an old man's satisfaction.
Мы жаждем казни! Мы будем рады! То будет праздник, очей услада!
An execution What a sight
Это услада и для глаз, и для ушей.
It's a treat for the eyes and the ears.
Да и для глаз моих вы просто услада.
And you are a spectacular vision.
Я уже говорил, что ты настоящая услада для моих глаз?
Have I told you you're a vision?
Мелодия твоей флейты – услада израненных нейронов!
Your flute's melody is a sound for sore neurons!
- о, это - моя гордость и услада для глаз.
it's my pride and joy.
Леди и Джентельмены, моя услада, моя восходящая звездочка...
Ladies and Gentlemen, my muse, my shining light...
А твои слова просто услада для моих ушей ведь я не готов с тобой расстаться.
And I'm... I'm so glad to hear you say that, Because I'm not over you.
Услада для моих старых глаз!
A sight for old eyes!
Кошачья услада?
Feline groovy?
Что это? "Багровый рассвет - услада морякам"?
"Red in the morning, sailors'delight"?
Услада для глаз и языка.
It's a delight for the eye and the palate.
Небольшая услада для глаз никогда не помешает переговорам.
A little eye candy never hurt a negotiation.
Ваши слова - такая, мать её, услада для моих ушей.
You are preaching to the mother-f'ing choir there, my friends.
О, чувак, ты услада для глаз, Кэл.
Oh, man, are you a sight for sore eyes, Cal.
Дорогая, ты услада для моих уставших глаз.
Darling, you are a diamond for tired eyes.
Ну, надо же, какая вы услада для глаз.
Well, ain't you a sight for very sore eyes?
Ты прямо как услада для уставших глаз.
Aren't you a sight for sore eyes.
Большой писюн с угрозою таращится на нас А маленький и розовый Услада наших глаз
Growl, growl calls the wiener from on high, a little tiny wiener still so pleasing to the eye.
Теперь я услада и для глаз и для носа.
Now I am a treat both for the eyes and the nostrils.
- Трахать баб - твоя услада!
- Fucking them!
Если ему нужна была услада для глаз, ему стоило выбрать Романофф.
If he needed eye candy around, he could have at least picked Romanoff.
Вы оба услада для глаз.
Oh, you two are a sight for sore eyes.
- О, моя лунная услада.
- Moon of my delight.
Услада моих чувств маленькая курящая гусыня.
Rapture of the senses little smoking goose.
Второё - - загорающая Тэмми Лафонтен - услада для моих глаз.
Two... my eyeballs like looking at Tammy LaFontaine sunbathing.
Ну разве ты не услада для усталых глаз.
Aren't you a sight for sore eyes.
Какая услада для глаз.
You're a sight for sore eyes.
Вот... это... моя... услада.
This... is... my... jam.
Услада моей ярости.
Feast on my fury.
Ты услада для моих глаз.
Oh, you are a sight for bleary and battered eyes.
Это сокращенный сеанс, не послеобеденная услада.
It's a shrink session, not an afternoon delight.
Вы просто услада для моих бедных глаз!
You're a sight for sore eyes, you are!
Ты просто услада для глаз.
You're a welcome sight for sore eyes.
Какая услада для усталых глаз!
What a sight for sore eyes!
Просто услада для глаз.
The eye candy's a nice touch.
Ты - услада моих глаз, но прекрати держать меня за само собой разумеющееся.
You are the apple of my eye but stop taking me for granted.
- Ты моя услада, милая дева font color - "# e1e1e1"
You are all myjoy, sweet maid