Успеху Çeviri İngilizce
396 parallel translation
Мы на пути к успеху.
We're on the way.
Значит, ты не слыхал о легкой дороге к успеху?
Ah, yes. Then you haven't heard of the easy road to success.
Я не удивлен вашему успеху.
- Your performance was no surprise to me.
Что особенно обидно, это то, что они были так близки к успеху, так близки.
What makes me sick inside is that they were so close, so very close.
- Сьэзен, я так близок к успеху.
Oh, Susan, I'm so close to success.
Здравствуйте, мадам, я очень рад вашему успеху.
- Congratulations on the ballet.
Но не все стремятся к успеху и совершенству.
You'll say you don't care about perfection and success.
Успех успеху рознь. Порой достаточно поймать удачу за хвост... А в других случаях на нее рассчитывать не приходится..
For some kinds of success you need luck but... for some other kinds that are more profound...
Так, и каким же ты видишь путь Фредди к успеху?
Hey, according to you, how do you think Freddy is going to succeed?
Мне начинает казаться, что ты закрываешь для меня все пути к успеху и не даешь - ни малейшего повода надеяться.
And rather, as it seems to me, keep'st from me all conveniency than suppliest me with hope.
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Can't you see? We're either officers serving our Czar and Fatherland, rejoicing over our common success or mourning our common failure, or we're lackeys who don't give a damn about the master's affairs.
Знания - это путь к успеху.
Knowledge is the way to success.
А теперь, мне остаётся лишь напомнить, что ключ к нашему успеху, находится в Ваших руках.
and now, I need only remind you, that the key to our success, is in your hands.
Идол представляет собой воплощение в одном человеке... Стремления к успеху, который мы не имеем шансов получить, никогда!
The Idol is the embodiment in a single individual of aspirations for the success others have that we have no chance of achieving, ever!
Объят сном тот, кто процветает ; объят сном тот, кто трудится и стремится к успеху ;
He who works and has ambition dreams of beginning to prosper ;
- Нет, страсть к успеху.
No, a passion for success...
Она не имеет отношения к материальному успеху.
Grace isn't about material success.
Зависть к вашиму успеху сильный стимул, разве вы не согласны.
Jealousy of your great success would be a strong motive, unless you disagree.
После окончания "Принца Ахмеда" госпожа Райнигер сделала более 40 фильмов, все они используют просто вариации одной базовой техники Однако, несмотря на кажущуюся простоту этой техники, ключ к успеху кроется именно в изощрённости её применения
Since Miss Reiniger made Prince Achmed, she has made over 40 films, all using simple variations of the basic technique and simple though this technique might seem, it is in the subtleties of its application that its success is achieved.
Это наш путь к успеху.
My granddaughter will succeed.
Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била".
Please note an increase in projected initial programming revenues... in the amount of $ 21 million... due to the phenomenal success of the "Howard Beale Show."
Ёто не моЄ личное дело, разумеетс €. Ќо моЄ дело, как командира, Ц решить все проблемы, могущие нанести вред успеху Ќашей основной миссии, как ансамбл €.
Of course it's not a personal issue, but, the role of the commander is to solve any problem which could hinder the principal mission of the band when it's, been broken off, of course,
Я много лет убеждал Компанию поддержать этот проект, и теперь, когда мы так близки к успеху, я не собираюсь миндальничать, переживая за судьбу пары примитивных дикарей.
I spent many years persuading the Company to back this project, and now that we're on the verge of success, I'm not going to be stopped by lily-livered sentimentalists wailing about the fate of a few primitive savages.
"Многие среди нас стремятся к успеху, это долгий и тяжелый путь, но, несмотря на неустанную борьбу, многие мечты обречены на провал".
"Many amongst us persevere in life, that long and burdensome trail, " unflaggingly, n'er a moment of strife, yet many a dream is doomed to fail. "
Они нервничают потому, что на пути к успеху мы вытесняем их с вершины.
They got to a point where they got mad at us because we was taking them outwith our moves.
Ты близок к успеху, но успех тебе не достанется.
But it will not be yours for long.
Они завидуют моему успеху.
They are jealous about my success.
... независимо от того, какой системой он пользовался, ключом к успеху явилось умение хранить знания и передавать их другим.
And whatever the system he has used, the ability to store and pass on his knowledge, is the key to his success.
Мы настолько близки к успеху, что не имеем права на ошибку.
We are so close to success that we must take no chances.
Ты - джокер в моей колоде, И я счастлив твоему успеху.
You're the joker in my deck, and I'm very happy for your success.
И она уже близка к успеху.
This morning, it is ready doing an innovation.
Барт, к успеху ведут три пути :
It's the three roads to success, Bart :
Но если посмотреть правде в глаза, то мы не знаем, что произошло, как и не знаем, что привело к успеху.
But the reality is... we don't know what went wrong anymore than we know what went right.
Он подрывает боевой дух команды и препятствует успеху операции.
He's poison for the morale of the unit, and a disaster to the success of this mission.
Я не могу принести себя в жертву карьере, успеху.
I just can't become a slave to my success.
Он завидует твоему успеху.
He's jealous of your success.
Казалось, существовала определенная точка, когда андерграундные комиксы... могли придти к большому успеху... и Крамб всегда приближал ее с неохотой.
There was a certain point where it seemed underground comics... could get into the big time... and Crumb always seemed reluctant to push that sort of thing.
Чтобы показать вам, какое высокое значение Нагус придает успеху этой миссии.
He thought it might convince you of the high value he holds for the success of this mission.
Мы на пути к успеху!
We're on our way!
Розали, мы на пути к успеху. Прости.
Rosalie, we're on our way.
Взаимодействие и координация - вот ключ к успеху.
Cooperation and coordination between you will be paramount.
Сейчас у Эвы Перон есть все преграды на пути к успеху :
Now Eva Peron had every disadvantage You need if you're gonna succeed
Ключ к успеху в бизнеса - в личных отношениях.
The key to this business is personal relationships.
Я всегда стремилась к успеху.
I've always been driven to succeed.
Ключ к успеху - это доверие к способностям, данным тебе Богом.
The key to your success is to trust your own God-given ability.
Мой ключ к успеху :
The key to my success :
" Работники – ступени на лестнице к успеху.
" Employees are the rungs on the ladder of success.
Вы оба помогли мне прийти к успеху, и я хочу, чтобы вы были близкими друзьями.
You have both been essential to my success and I want you to be close friends.
Знаешь, этот фильм должен был стать моим прорывом к успеху.
You know, this film was supposed to be my big break.
Система радиолокаторов в Нью-Мексико это ключ к нашему успеху.
The Very Large Array in New Mexico is the key to our chances for success.
Держите, старина, мы не будем примазываться к вашему успеху.
No falling back into old ways.