Уток Çeviri İngilizce
374 parallel translation
Зачем? У него уже есть целый ассортимент уток и цыплят.
Why, he's already had an assortment of ducks and chickens.
Они могут перестрелять нас как уток в бочке.
They can pick us off here like a duck in a barrel.
Хорошая погода для уток и аспидистр! ( прим. Растения )
Nice weather for ducks and aspidistras!
Выезжают погулять, Серых уток пострелять.
Would ride out to try their luck With a long-bow, shooting duck.
Подстрелим их как уток!
We'll pot'em like sitting ducks.
Принц де Конти приглашает маркиза де Мобран с детьми оказать ему честь и принять участие в охоте на уток в его угодьях.
The Prince de Conti invites the Marquis de Maubrun and his children to do him the honour of participating in a duck-shoot on his land
Там ведь так много уток.
There are too many ducks, anyway.
Он сидит рядом со мной в церкви, я охочусь на его уток.
He sits near me in church, and I shoot his ducks.
Мне тоже надо быть в Буаси. Приманивать уток.
I have to go to Boissy too - duck hunting.
Вам не кажется, элементарная корректность состоит в том, чтобы а на уток можно поохотиться и вечером.
Don't you think that a more thorough exam is called for? Or can't your ducks wait?
Я загонял уток отсюда к вам.
I was scarring the ducks out of there, over to you.
Вы, кажется, забыли, что мы охотимся на уток, а не на детей.
You seem to forget we're hunting ducks.
Прославленный Бомине среди скота, кур и уток!
The famous Beauminet surrounded by ducks and chickens.
Я пригласил Анну Сернэ с родителями поохотиться на уток.
I invited Anne Sernet and her parents to go duck hunting.
Готов пройти мили, чтоб принести мне яйца диких уток.
He will walk miles to get me wild ducks'eggs.
Не жалует он уток... не отличающих жёлтую кнопку от красной.
He takes a dim view of any duck... that doesn't know a yellow button from a red one.
- Никаких уток.
- No duck.
- Пожалуйста, не упоминай при мне уток.
- Please don't mention duck to me.
Продай все наши шахты и купи всех уток отсюда до Кейптауна.
Sell all our mines and buy up every duck from here to Cape Town.
Там у нас будет небольшой садик, где вы будете разводить уток и гусей.
where we can have a little garden and you can raise ducks and geese.
коров и кур... и иногда уток.
Where I expected to encounter gfierce beasts... I fiind only dogs, cows, chickens... and the occasional duck.
" уток сыпанул сюда...
Toss in a little stuff here.
" уток добавил туда.
Toss in a little stuff there.
То же есть у уток. Хотя функции этих конечностей у уток и людей не одинаковы.
So do ducks although the functions of their projections are not quite the same.
Ещё постреляем уток, если повезёт.
Looks as if we might get some duck if we're lucky.
И уток в трюме, верно?
And ducks in the bilge.
Тот, с которым мы охотились на уток. Браунинг.
Same one we used to duck-hunt with.
Пара уток танцует.
Two ducks dancing.
Воду, уток в воде... - Да, верно.
Water and geese swimming,
Ты хочешь показать брату своих уток?
You wanna show your brother your ducks?
Из этих кроликов и уток, выйдет хорошая еда, Пи Ай.
Them rabbits and ducks you got there will make a fine meal, Pea Eye.
Охотился на уток.
- It hunts to the ducks, by chance.
Капитаны больничных "уток" и затворники!
Bedpans and shut-ins.
Ты охотился на уток?
You been duck hunting.
Эта газетенка - мешанина из диаграмм, газетных уток и Ларри Кинга.
I think this paper is a flimsy hodgepodge... of pie graphs, factoids and Larry King.
Что она сказала про уток?
What she said about the ducks?
Почему она заговорила про уток?
Why she spoke about the ducks?
В среду я починил клетку для уток.
On Wednesday, I fixed the cage for ducks.
Это хлеб для уток!
They're bread for the ducks!
Хлеб для уток!
Bread for the ducks!
Вам приходилось видеть уток, ждущих лифт, чтобы лететь на юг?
You don't see ducks lined up to catch elevators to fly south.
Понимаете, дети, ньiрки, конечно, очень похожи на диких уток,..
" You see, children, phalaropes do look very like sanderlings,
ј если хочетс € сходить. ¬ центральный парк покормить уток - значит, не повезло.
Say you want to go to Central Park, play with the ducks.
- Они мне должны за уток.
- They owe me for those ducks.
И уток давай, и гусей. Устроим здесь кровавую баню.
And your ducks and geese, get the whole bloody farm in!
Я не могу уйти из-за каких-то уток
I can't walk away just for a bunch of ducks.
Иначе фильм бы назвали : "Молчание уток".
Or the movie would have been called Silence of the Ducks.
А теперь только и осталось, что мочить подсадных уток.
Now it ´ s all strong-arm, sitting duck stuff.
немного уток... маленький мостик посередине.
A bridge.
Про уток не забудьте.
Don't forget about the ducks.
На уток.
For ducks.