Утомительно Çeviri İngilizce
414 parallel translation
Утомительно, но... событийно.
Exhausting, but, um... eventful.
Это так утомительно - принадлежать к высшему сословию.
One gets so tired of one's own class.
Это будет слишком утомительно для тебя.
No, darling. It'll be very tiring for you.
- Слишком утомительно.
- It's too much work.
Темп слишком быстрый, слишком утомительно, и именно тогда, когда я должна отдышаться перед финалом!
The tempo is too fast, too exhausting, and just when I must catch my breath before the finale!
Она ходит вокруг вас, а вокруг статуи вы сами вынуждены ходить, и это утомительно. - Браво!
She turns herself in the direction you desire, while with a statue you have to walk around her to get the right point of view and that is tiring.
Это утомительно.
IT'S VERY TIRESOME.
Лучше медленно, чем утомительно
- A slow stride is better than a tiring one.
Могу представить, как утомительно долго тянулось время для тебя. А последняя неделя, должно быть, была самая тяжелая.
I can't think of anything more boring or tiresome than what you've been through and the last week must be the hardest.
Это так утомительно.
It's so tiring.
Нет, воровать уголь - грязно и утомительно.
It's dirty and hard work. Not my thing.
Это было утомительно.
It was a washout.
То есть - утомительно?
What's a "washout"?
Они были очнь красивые, но это было утомительно.
They were very pretty, but it was a washout.
Где летит так спешно и утомительно ласточка, которая отсюда уходит? А может на ветре потеряется, иская укрытия и не найти его?
¤ Where could be heading for, so fast and tired... ¤ the swallow which is leaving here... ¤ or if the wind led him astray... ¤ seeking shelter, and not finding it.
А таскаться вверх-вниз по этим лестницам для меня слишком утомительно.
Climbing up and down these steps leaves me short of breath.
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
If I may, Counselor, it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence.
И я никогда не думал, что это так утомительно.
I did not think it would be so strenuous
Ладно, мы тут живем нормально, но очень утомительно.
Well, its alright living here but, its boring!
Вы говорите слишком много, слушать вас утомительно.
You speak too much.
Если я мог бы раскрыть вам мою истинную природу, что утомительно, а некоторые ислючительные причины, уверяю вас...
If I could reveal to you my true nature, which is exhausting, and some excellent reasons, I assure you that...
Да, ничего не делать, и думать о том, как бы ничего не делать, это утомительно.
To do nothing, yet think while doing it, is exhausting.
Это весьма утомительно, мистер Бидль.
It's pretty strenuous exercise, Mr. Biddle.
Не надо больше тратить время в школе и утомительно зубрить наизусть.
No more wastage in schools or tedious learning by rote.
Это утомительно.
It's exhausting, you know.
Да, но это утомительно.
Yes, but disturbing.
Знаешь, все это очень утомительно.
You know, this is all very tiresome.
Я нашел две подходящие тряпки, и мы начали шить. Это доставило нам немало боли, и было очень утомительно.
I found two pieces which appeared pretty good and with these I went to work and with a great deal of pains and awkward tedious stitching we at length made a three cornered ugly thing like what we call in England a Shoulder of Mutton Sail to go with a boom at bottom.
- Ну, это не слишком утомительно.
Wasn't very hard job to do...
Это не слишком утомительно, только вставать надо в 4 утра,..
Not hard but you have to get up at four in the morning...
День, который должен был стать торжественным, оказался наполнен самой утомительной суетой.
So what had been foreseen as a day of formality became one of fierce exertion.
Поскольку практическое решение невероятно утомительно, много сложных рассчетов.
Because the actual working out's incredibly tedious, lots of fiddly computations.
"Составлять много книг — конца не будет, и много читать — утомительно для тела."
"Of making many books there is no end. Much study is a weariness of the flesh."
Это очень утомительно.
It's getting wearisome.
Когда обслуга не понимает по-английски это очень утомительно.
Having servants about who cannot speak a word of english is very trying.
Спать около нее в больнице - для вас слишком утомительно.
Sleeping beside her in the hospital has tired you.
Для него это утомительно.
It finds tiring.
- Оказалась немного утомительной!
- It was a little fatiguing.
Ну, 12 лет ходить на танцы 3 раза в неделю и 2 раза в неделю на актёрские курсы - немного утомительно.
Well, 12 years of dance class three times a week and acting class twice a week is a bit wearing.
Парусный спорт - это утомительно, но не надо забывать об учебе.
WindsaiIing is exhausting, but school on Monday morning is also important.
Это было так утомительно.
That was a real pain.
Он устал после долгой и утомительной поездки
He is tired, he has had a long journey.
Концентрировать свой ум таким способом - это утомительно, разве нет?
Concentrating that way is tiring, no?
Это довольно утомительно.
- That really seems like a lot of trouble.
Словесное общение очень утомительно.
Linguistic communication is tiresome.
Везеле, 24 января 1943 года. " Как утомительно постоянно думать о том, что возможно. Феноменология духа...
Vézelay, 1-24-43 ; how boring it is to reflect all the time on the whole of what's possible, on the phenomenology of mind.
Все это время вы разрывали связи с Землей, сражались в войне были объявлены мертвым. А вы знаете, как это утомительно.
And in that time, we have broken away from Earth, fought a war you've been declared dead and you know how tiring that can be.
Утомительно.
It was exhausting.
Все до конца - это не так утомительно!
You sрutter and sрlash all over the tub You may be сold and wet when you're done
смотрю в окно на прекрасный вид... и вдруг понимаю, что если вид такой прекрасный, то это не может быть Ньюарк. - Это, должно быть, очень утомительно.
Isn't that the funniest thing you ever heard?
Это было довольно утомительно.
It was real tight.