Утонченно Çeviri İngilizce
111 parallel translation
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"The snug comfort of the close carriage... "... the pleasure of setting out with companions... "... the sight of the stars glinting fitfully through the trees... "
Компьютер, который сможет вычислить Ответ на Основной Вопрос, компьютер, обладающий настолько бесконечной и утонченной сложностью, что даже органическая жизнь будет всего лишь частью его операционной матрицы.
A computer which can calculate the Answer to the Ultimate Question, a computer of such infinite and subtle complexity that organic life itself shall form part of its operational matrix.
Их маленькие... Они все делают утонченно.
Their little- - Everything they do is subtle.
Мы стали разборчивыми и продвинутыми в том, что покупаем, так что реклама стала более утонченной, ненавязчивой.
We're more choosy and more aware of what we can buy, so adverts are more subtle, the soft sell.
Разве годы утонченной, психологической, интеллектуальной игры не удовлетворят вас больше?
Wouldn't years of subtle psychological mind games be a lot more satisfying?
- Слегка утонченно.
- It's a tad dainty.
Все это весьма утонченно.
Well, this is all very sophisticated.
Смешно, но я сейчас вспомнил ту потрясающую сцену из пьесы "Трамвай Желание" когда грубый Стэнли говорит утонченной Бланш...
In a funny way, this reminds me of that wonderful moment in Streetcar Named Desire when the brutish Stanley says to the ultra-refined Blanche :
Утонченно, умно.
Sophisticated, intelligent.
Одна актриса могла бы быть элегантной, скромной, утонченной.
We could have one actress who was elegant, discreet, refined. A little haughty.
Это было также утонченно как в фильмах Оливера Стоуна.
Well, that was about as subtle as an Oliver Stone film. - What was?
Это утонченно.
It's classy.
Я стану умной и утонченной.
I'm going to be clever and sophisticated.
И в коробе "B", для классической и утонченной Джоуи – розы, окруженные зеленными веточками а-ля "дыхание младенца", да название жутковатое, но цветок красивый.
And then, option B for the classic and sophisticated Joey, roses on a bed of baby's breath which has a creepy name, but is a classic flower.
Думаю, нам тут следует сработать несколько более утонченно.
I'm thinking we need a more subtle touch here.
Каждый раз ты выглядишь все более утонченно.
If you don't get more distinguished every time I see you.
А утонченно.
Delicate.
Вежливо и утонченно.
Nice and subtle.
Очень утонченно, очень клево, не отталкивающе, даже без намека на это, просто :
Totally subtle, totally cool, not pushing, not even nudging, just :
Кино величественно, просто и утонченно.
The movies are grand, simple, elegant.
Утонченно, как всегда, я вижу.
Subtle as always, I see.
Столь утонченно и вместе с тем так... выразительно.
So delicate yet so... eloquent.
Я буду такой утонченной, у меня будет получаться на трех языках.
I'll be so sophisticated I'll be able to come in three different languages.
О, она это любит. Чувствует себя более утонченной
Oh, she likes it. makes her feel sophisticated.
Картер, как твой босс, я приказываю тебе Сделать комплимент этому утонченно одетому азиату.
Carter, as your boss, I'm ordering you to pay a compliment to this sharply-dressed Asian man.
Сегодняшняя вечеринка будет гламурной и утонченной в качестве почетного гостя.
Tonight's party is going to be as glamorous and sophisticated as its guest of honor.
Ты живешь в этой утонченной атмосфере.
You live in this rarefied air.
Утонченно.
Elegant.
"Говорим утонченно"
♪ Talking's fine ♪
Скорее столик, за которым сидит мой бывший с его великолепной, успешной и утонченной подругой, которая заставляет чувствовать меня беззубой рабочей из Оклахомы.
Nah, I prefer to look at it as the one with my ex-boyfriend and his gorgeous, successful and sophisticated girlfriend, who makes me feel like a toothless Okie.
Даже не старался вести себя более утонченно.
Not even trying to be subtle.
И его утончённой семьи
? And his elegant family?
Мама не была столь утончённой и благородной, как ты думаешь.
Mom wasn't delicate and sweet as you think.
Так утончённо.
It's so delicate.
- Утончённо!
- Exquisite!
Это сейчас очень модно! Хочу быть утончённой, изысканной, как Агата Рансибл!
Oh I wish I was as sophisticated as Agatha Ransable.
Это очень умно, очень утончённо, но не очень похоже на тебя.
OH, IT'S... VERY SMART, VERY SOPHISTICATED, BUT NOT VERY YOU.
Ты идёшь по тонкой грани - между той одеждой, которая выглядит как из цирка или тебе, на самом деле, стоит сделать шаг в сторону и заставить её выглядеть более утончённо.
Our first male model. Yeah. Yes!
Что- - Даже не знаю. Наверное, утончённо?
Which is, I don't know, classier, I guess.
Будь сильной, но утончённой и женственной. Покажи, что значит высокая мода.
Be strong, sophisticated, very feminine, and show what is Haute Couture.
Вы кажетесь милой, утончённой, приятной, занятой, юной дамой так что мы не будем тратить ваше время.
Now, you seem like a sweet, sophisticated, nice, busy, young lady, so we're not gonna waste your time today.
Одежда, в который женщина может быть изящной и активной, энергичной и утончённой.
Clothes in which a woman may be elegant and industrious, active and sophisticated.
Это ведь больше подходит вашей утончённой натуре?
Isn't that more suited to your delicate nature?
О, это, гм... утончённо.
Oh, it's, um... subtle.
Гладкая, как шёлк и утончённо мягкая.
Silky smooth and subtly soft.
О, мне нравится "утончённо мягкая".
Ooh, I like "subtly soft."
- я думаю также, что это прекрасно сшито выглядит великолепно спасибо думаю, это забавно но утонченно мне нравится, что ты поиграла с графикой это просто придает блеска наряд красив, изящен, чувственнен мне тоже понравилось спасибо, Бетси
You know, when a girl is gonna look clean, the accessories, you really notice them, so it has to be really something special. I think the other thing also is it's beautifully cut. She looks great in it.
Да, но это утончённо.
I kind of did the arc- - yeah, but it's subtle.
Ты выглядишь слишком мягкой и утончённой для такой грубой и жёсткой работы.
You look too slender and soft for such a violent and rough job.
Хотя миру ты кажешься сильной и независимой женщиной, я не встречал никого, обладающего такой утончённой красотой и чистейшим сердцем.
"Though the world sees a strong and independent woman, " I've never known someone with such gentle grace and more pure of heart. "
Утончённо с ноткой развратности.
Sophisticated with a hint of slutty.