English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Уха

Уха Çeviri İngilizce

552 parallel translation
Землетрясения, цунами, Билл Косби, те рюшечки для уха.
Earthquakes, tsunamis, Bill Cosby, those ear spacer thingies.
- Не волнуйтесь, я краем уха слышал о возможной провокации.
Oh, I've heard some talk about'em makin'trouble here, but don't worry.
Благо-уха-ющий утренней росой
# A rose that's kissed by the morning dew
Кусочек уха.
A piece of an ear.
Он посмотрел на тебя с головы до ног, облизнулся и пошел с тобой, улыбаясь от уха до уха.
He'd have looked you up and down, licked his lips and gone grinning from ear to ear.
- У голодного брюха нет уха.
An empty stomach has no ears.
Я схлопотал дубинкой прямо позади уха.
I caught the blackjack right behind my ear.
Его не призвали из-за больного уха.
- George? Four-F on account of his ear,
¬ св € щенном доме "воЄм молим" еб €, прими его в ÷ арствие "воЄ, бесконечна милость" во €, " исуса'риста, Ѕога нашего ќтца и — в € того ƒуха ныне, присно и во веки веков.
In the honorable office of priest... grant, we beseech thee, that he may also be joined with them... in a perpetual fellowship through Jesus Christ our Lord... who, with thee and the Holy Ghost livest... ever a one-god world without end.
Трубка у левого уха... и твой рисунок карандашом справа... сердца, звезды...
The earpiece on your left ear... and your drawing pencil on the right... hearts, stars...
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха!
They neglected to tell you at school that a rabbit has large pointed ears.
Он вырвал ее из моего уха.
He tore it from my ear.
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ... где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
LAST YEAR AT MARIENBAD... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
Эфир не доносит звук с его губ до раковины моего уха...
The ether No longer bears his speech to my ear's shell.
Краем уха.
Vaguely.
А, да, да, я слышал краем уха.
Yes, yes, I happened to hear something about that.
При нашем размере, каждая вибрация внутри уха будет, как землетрясение.
At our reduced size, any vibrations inside the ear would have a shattering effect.
Да, кое-что слышал краем уха.
Only in passing.
Проклятье которое будет идти от уха до уха.
A spell that'll run from ear to ear.
Поторопитесь, а не то моя отрежет вам оба уха.
Make haste, lest mine be about your ears ere it be out!
Когда мы познакомились, у него уже не было левой руки и левого уха.
When I joined him, his left hand and his left ear were already gone.
Показывают, как пол-уха болтается оторванным.
- Jesus got half his ear hanging off.
И эта прелестная линия от уха до подбородка стала расплывчатой. От самодовольства и лени.
And this fine contour from your ear to your chin is no longer so finely drawn... the result of too much comfort and laziness.
- Отрезал ему пол-уха.
- Cut half his ear off.
Если не вытащить занозу, она пройдёт дальше внутрь и выйдет из твоего уха.
If you don't take a splinter out, it goes further inside and comes out of your ear.
А что насчет уха?
What about the ear?
Ц – уха, мила €, теб € зовут!
- Rocha, honey, you're exposed,
Два глаза, только два уха.
Two legs. Two eyes. Two ears.
Если вы не пойдете, друг мой, охранник, стоящий позади вас, перережет вам горло от уха до уха.
If you don't go, my friend, that guard standing behind you will cut your throat from ear to ear.
Чтобы давление распределялось равномерно, ну, внутри уха.
Um... To distribute the pressure evenly, you know, over the ear.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
They range in frequency over a broadband of sounds down to frequencies well below the lowest sounds the human ear can make out.
И вытащи палец из уха!
Get that finger out of your ear. You don't know where it's been.
- Как вам нравится уха, доктор?
How is the soup?
И мочку уха.
And his earlobe froze.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Nibbling the ear lobe, kneading the buttocks, and so on and so forth.
Что ты вообще понимаешь, голова два уха?
How would you know, bubblehead?
Бог не сотворил бы женщину из Адамова уха - она бы стала подслушивать.
God wouldn't make her from Adam's ear Lest she be an eavesdropper.
Мы проверим отчеты морга, но я не припоминаю никого без уха.
We'll check the morgue records, but I don't recall anything minus an ear.
Пол, тип крови, был ли человек уже мертв, когда лишился уха.
Sex, blood type, whether the ear came off a dead person.
- Тебе не нужно два уха.
- You don't need two ears.
Это было очень странно для такой женщины. У неё был такой светлый пушок над губой и тут, около уха, и такие некрасивые руки, крупные..
The odd thing about her was she had fair downy hair on her upper lip and here... and fat, ugly hands.
Ухай, как сова.
Make a noise like an orang-utan.
" очно, женщина с мобильным телефоном... торчащим из ее гребаного уха!
Right, the woman with the mobile phone... sticking out of her fucking ear!
Не целуй возле уха.
Don't kiss me near my ear.
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
ome say that the path from inner turmoil... begins with a friendly ear.
Очень неприятно для уха.
It is most unpleasant to the ear.
Уха - просто гадость!
The wind-dried brain has to wait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]