Учебу Çeviri İngilizce
960 parallel translation
Ему нужны деньги, чтобы заплатить за учебу.
He's coming home to ask me for tuition.
Она хотела, чтобы ты спокойно закончил учебу.
She wanted you to finish your studies without worrying.
Ведь еще не поздно отменить ваш отъезд на учебу.
Because it's still not too late to cancel your tuition.
Я ездил на учебу в бостонский университет в прошлом году.
I - I went to a class reunion At boston tech last year.
В прошлом году я победил на одном конкурсе, и они дали мне грант на учебу.
Last year, I won the Hackenwall prize and was sent abroad to study.
Ты обязан мне за свою учебу!
You owe your apprenticeship to me!
Если бы он продолжил учебу...
There too, if only he had carried on...
Я хотел бы чтобы ты продолжил учебу
I wish you had stayed on to take your degree
Денег, которые мои, Которые я потратил на твою учебу.
I paid for your education.
В любом случае Бернар скоро завершит свою учебу в Париже.
Anyway, Bernard will soon finish his studies in Paris.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
Я готов оплачивать твою учебу, несмотря ни на что.
I'll pay your tuition fees for you whatever happens.
Когда привезут новую мебель и у меня будет время на учебу...
When the new furniture will arrive, and I'll have the time for my studies...
Решил приналечь на учебу?
Glad you're so keen.
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Since I graduated, I feel like I have to always be rude. Do you understand?
- Ты не записан на учебу. - Буду сидеть просто так.
But you're not enrolled!
Илэйн Робинсон бросила учебу.
Elaine Robinson has left school.
Но я не люблю учебу.
I don't like studying anyway
Почему бросили учебу?
- Only for two years?
Все что я знаю - он бросил учебу.
But all I know is that he has stopped his studies.
Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
- What would you have been?
Но я бросил учебу. Они этого не знают.
- Over there I'm a college dropout.
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
Right, but do you fully appreciate the tone you've broken off you're studies, it'll be extremely difficult for you to tie yourself to them again.
Так же, за время моей практики, я не знаю случая, когда кто-то прервал бы учебу, вернулся, чтобы ее продолжить.
Yes, I nearly wouldn't be able to think of a case where someone would break their studies and come back to continue them afterwards.
Этим занимаются даже студентки, чтобы оплачивать учебу.
It's done even by students to pay her studies.
Она решила прервать учебу. Да... На год вернуться домой.
She's dropped out of college and moved back home.
" Она вернулась в школу и взялась за учебу.
" She's back in school and working hard.
И бросил учебу.
And he dropped out.
Тогда объясни, почему ты оставил учебу и вернулся в армию.
Then why did you leave your studies and reenlist?
А кроме того, я собираюсь продолжить учебу.
Besides, I intend to continue my studies.
Еще утром я был в Глазго, окончив учебу и без работы.
This morning I was in Glasgow, out of college and out of work.
Я чувствую себя ответственной за тебя, за твою учебу, если бросишь, я больше не увижусь с тобой.
I feel responsible for you. If you give up your studies I'll stop seeing you.
- Я не вернусь вообще на учебу.
- I'm not going back to college.
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
When I and my oldest boy went through it, you bilged out, you became a swabby.
Ваша дочь идет на учебу в таком раннем возрасте?
Your daughter is going to school at such a young age?
В какой-нибудь маленький университет, когда ты закончишь свою учебу.
Some small campus, when you finish your degree.
Господи помилуй, да не брошу я учебу!
Oh, for Christ's sake, I don't wanna stop coming!
Если ты не скрываешь мою учебу от Бога, то почему скрываешь от соседей?
If you don't hide my studying from God, why from the neighbours?
Что за священник, который оплатил твои долги, а затем твою учёбу?
What of the priest who paid your debt, then your fees?
- Вы закончили учёбу?
- Have you finished school?
Ты, что собираешься забросить учёбу, ради какой-то любви!
You really think that you have enough time to study and fall in love at your age?
В те дни, когда я знал её, она только что окончила учёбу в женской католической школе.
In those days, when I knew her, she'd just finished her schooling at the convent.
После смерти мамы отец заболел, и мне пришлось бросить учёбу.
When Mother died, my father fell ill. L had to leave school.
Представьте, моя жена решила совершенствоваться... И снова взялась за учёбу.
Imagine my wife wanting to improve herself... by going back to school.
Он играл на пианино в ночных клубах, чтобы оплатить учёбу.
He used to play the piano in nightclubs to pay for his studies.
Моя дорогая Элен, поинтересуйся у матери, довольна ли она, что я плачу за твою учёбу.
Helene, ask your mother if she's pleased that I pay for your schooling
Ты бросил учёбу.
You will study no more.
Я попала в университет в Лувене. Но университетская жизнь меня ни сколько не интересовала и я забросила учёбу.
I ended up at Leuven university, but academic life didn't interest me in the slightest and I left.
Через две недели заканчиваешь учёбу?
You're graduating in a couple weeks?
Моя жена вернулась к работе медсестры, чтобы платить за учёбу.
My wife had to go back nursing just to help me pay for it.
Ачун, если хочешь продолжать учёбу, учись сам.
Ah-chung, if you want to study more, do it yourself.