Учебы Çeviri İngilizce
688 parallel translation
Два года учебы в лучшем колледже для мальчиков.
It took me two solid years at the best boys'school in the world to learn that.
Во время учебы.
While I was studying.
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования?
Do you know the suffering one has to bear? The long years of study, of hope and disillusionment.
Хорошо, я пошел работать вместо учебы.
So I went to work instead of school.
Во рту у Лиззи был черствый привкус... Она чувствовала его всегда, когда допускала какую-то ошибку во время учебы.
Lissy had a bad taste in her mouth, like she used to when she had done something wrong during her training.
После учебы я три года провел в Марселе.
After my studies, I spent 3 years in Marseilles.
Я вижу, как он борется в процессе учебы
In the process, I see him struggle
После учебы тебе придется вернуться обратно к кастрюлям. Так же как и твоей свояченице.
You'll end up with kitchen duty like your sister-in-law here.
Фотографию на память об окончании учебы.
- Graduation picture.
Во время учебы на врача он приобрел репутацию поэта.
He made his reputation as a poet while he was studying to be a doctor.
Я пришла к нему сразу, после учебы.
I've been with him since I got out of school.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
Colonel Breed's report on your unit's level of achievement... and general behavior at the parachute training school is entirely negative.
Илэйн вернулась с учебы.
Elaine's back from school.
Неизвестно каким штучкам Бен научился во время учебы на восточном побережье.
You never know what tricks Ben picked up back there in the East.
Даже во времена учебы в Консерватории, твой талант был очевиден.
Even during Conservatory days your talent was obvious.
Время для учебы.
Come on, it's lesson time.
Запрос для продолжения учебы.
Request for continuation study.
и меня выгнали оттуда в первый же год учебы Я обманул на выпускном экзамене по метафизике.
And I was thrown out of NYU my freshman year... for cheating on my metaphysics final.
Хотя это не мой стиль учебы.
It's not my way of working, though.
Твой стиль учебы - это одна из неразгаданных загадок современности.
Your way of working is one of the unsolved mysteries of our times.
Семь лет учебы коту под хвост.
Seven years of college down the drain.
Это отличный город и ты замечательная актриса, и это потрясающее место для учебы.
It's a great town and you're a wonderful actress and it's a terrific place to study.
- Это были лучшие лекции за все два года учебы.
- It was the best thing of the whole two years.
Это отдых от работы и учебы, и знакомство с различными культурами.
It is a recreation from work and study and representative of the different cultures.
После учебы ты будешь летать в Пенсаколе, да?
After this, you go to basic flight which is in Pensacola, right?
Тогда невозможно было отказаться от дальнейшей учебы, как сейчас.
You couldn't quit the way you can now.
Капитан Лассард, ваш брат многому научил нас за годы учебы в академии.
Captain Lassard, your brother taught us many fine things at the academy.
Эта идиотская книга написана для людей у которых жвачка вместо мозгов, которые не смогли закончить... даже четвертый класс школы, потому что вместо учебы пересматривали "Каплю" и другие дешевые ужастики.
It's an idiotic book written for people with bubble gum brains... who never got out of the fourth grade, watching reruns of The Blob.
- Посмотрим на твое место для учебы.
- Let's have a look at your study area.
- Место для учебы?
- Study area?
Отстраняют от учёбы, сидишь дома, родители в бешенстве. Поэтому я не позволяю никому из моей команды связываться с этой дрянью.
Suspended on the spot, get sent home, your parents freak out, and that's why I won't let anybody in my crew touch the stuff.
Шесть лет учебы в колледже, и работаешь за гроши?
I've been painting for Pascagli. He's gonna give me twenty-five bucks.
А что касается твоей учёбы...
As for that road to learning...
Это плохо для твоей учебы.
You know he wasn't feeling well.
Камурати и Петрочинетти только здоровались ( "Чао" ) утром и прощались ( "Чао" ) после учёбы.
Petrocinetti and Camurati merely said hi in the morning and bye in the afternoon.
А Петрочинетти не есть ли тот блондин, что пришёл после начала учёбы?
Petrocinetti, wasn't he that blond guy who came when the term already began? Yes, Teacher!
Для учёбы времени не было.
There wasn't much time to learn anything.
Эти д-деньги он дал мне на оплату учёбы.
He gave me my school fees.
Да, она ходит со мной, когда у неё остаётся время от учёбы.
When she has no classes, yes.
Она отвращает, как говорят, студентов от учёбы.
She prevents, they say, the students from studying.
Я чувствую, что у меня крыша едет от этой учёбы.
I feel like I'm going mad, studying all day long.
Теперь у тебя есть все необходимое для учебы..
Well, if you don't work, with all that..
Что ж до учёбы...
But concerning work...
... для оплаты учёбы.
Buy books.
Нет, Аншель, смысл учёбы - учить нас как жить, а не только учиться.
No, Anshel, the point of study is to teach us how to Live, not only to study.
До окончания учёбы осталось несколько месяцев.
A few months are left before the end of the term.
Я буду заботиться о них после учёбы.
I'll take care of them when I'm finished studying.
Только что вернулась с учёбы из Парижа.
She has just returned from her studies in Paris.
Отец избавил его от учёбы в школе.
His daddy delivered him.
А после учёбы можно устроиться учителем.
And after graduating, you can be a teacher.
И с сегодняшнего дня, после четырёх лет учёбы и четырёх лет стажировки, вы становитесь членом адвокатской коллегии.
From today on, after four years of study and four years of legal training, please consider yourself our colleague