Уютный Çeviri İngilizce
195 parallel translation
Уютный столик в углу?
A nice little corner table?
Лично я думаю, что животик придаёт ему милый уютный вид.
I think that little stomach of his gives him a nice, homey quality.
Довольно уютный для средней семьи... Вот только понадобился бы компас, чтобы дойти до почтового ящика.
Cozy, okay for the average family... only you'd need a compass to go to the mailbox.
- Да, очень уютный.
Very good.
Уютный домик на берегу океана.
Small cosy house, near the ocean.
У тебя будет уютный дом на глубине 6 футов.
We'll get you a nice house 6 feet under.
Зато уютный.
It's better.
Домик маленький, не то что ваш дворец, но уютный, очень...
Small, not palatial like yours, But homely, very...
Ты не представляешь, сколько это значит для меня. Возможность найти тихий и уютный дом.
You have no idea how much it means to me to be able to settle down to a life of peace and quiet.
Знаете, этот дом просторный и уютный.
You know this house is roomy and cool.
Я предлагаю вам уютный дом солнечный сад дружескую атмосферу мои пироги с вишней.
I can offer you a comfortable home a sunny garden a congenial atmosphere my cherry pies.
Мы можем теперь поехать домой и устроить уютный ужин вдвоём.
We can go home now and have a cozy little dinner for two.
К обеду мы будем в Брайсленде, и я не сомневаюсь что мы найдём там какой-нибудь уютный отель, переночуем а завтра утром мы отправимся в Лепинвилл.
We shall be in Briceland by dinnertime and I've no doubt that we shall find some comfortable hotel to spend the night and then tomorrow morning we'll press on towards Lepingsville.
Уютный уголок получается?
- Yeah. You mean a toy one.
Корабль - вещь интересная, но лучше иметь такой уютный, как ваш.
A yacht like yours looks very comfortable.
Уютный дом и в нём семья.
When I return from daily strife to hearth and wife
Но ты всегда хотел уютный и радостный дом.
But you're always saying that you wanted a cheerful and pleasant household.
Не пора ли нам отправиться в наш маленький уютный домик?
Betty darling, my sweetie.
Думаю, вам понравится наш уютный остров.
I think you'll find our little island quite charming.
" наешь, Ѕорис, у теб € есть прекрасна € возможность осмотреть наш чудесный уютный дом!
You know, Boris, this, I believe, is the first time you've had a chance, to see our lovely, lovely home!
Уютный домик.
Cosy cottage.
Розенграхт не такой большой город, как Амстердам, но вполне уютный, и аренда там низкая.
The Rozengracht is not that big, but very comfortable and the rent is low. Above all, it is quiet.
Какой славный, уютный очаг!
What a charming cozy home!
Можно надеяться на тихий, уютный вечер.
You can look forward to a nice, quiet evening.
Это могло бы расстроить их уютный мирок.
Might upset their cosy little world.
Открою маленький ресторанчик, всего на шесть или семь столиков, очень уютный.
I'll open a small specialty restaurant, only six or seven tables, fairly comfortable.
Граф Дракула хочет купить уютный старый заброшенный дом.
The Count is looking for a beautiful old house.
Уютный номер.
But this is a nice room Pardon me
Вскоре после отплытия я узнал, какой ошибкой было оставить уютный дом моего отца.
Shortly after leaving, I learned what a mistake it was to leave the cosy home of my father.
Но ты-то завтра вернешься в свой уютный дворец на Кайтене.
Except that tomorrow you will return to the comfort of your palaces on Kaitain.
Очень уютный дом.
This is a nice house.
Он очень уютный.
This is lovely.
Чем больше меня поражали стремительные, обезличенные, недобрые, угрожающие и даже бесчеловечные образы Токио, тем ярче и сильнее проявлялся у меня в мозгу уютный и упорядоченный мир мифического города Токио.
[Wenders] The more the reality of Tokyo struck me as a torrent of impersonal, unkind, threatening, yes, even inhuman images, the greater and more powerful it became in my mind the images of the loving, ordered world
У него уютный особняк под Парижем, в сельской тиши.
I've been staying with my dad, outside of Paris.
У меня есть дом в Швейцарии, под Лозанной. Небольшой, но уютный.
I have one marries in Switzerland, near Lausanne.
Зато он уютный, котик.
At least it's snug, poppet.
Очень уютный домик.
This looks to be a pretty domesticated house.
Хочу иметь просто уютный дом.
And I don't, like, want to get a big house and...
Уютный маленький мирок. Но Вам нечего предложить Режиму Нарна.
Interesting little place, but it has nothing to offer the Narn Regime.
Я выйду за него, создам уютный очаг,....... нарожаю много детей.
I will marry him I'll give him a warm family Give birth to many kids
Мне всего лишь хочется иметь уютный дом.
I ask only a comfortable home.
Здесь весьма уютный дом.
This seems a very comfortable house.
Мы хотим иметь прекрасный, уютный день рождения.
We want to have a nice cozy birthday.
Ты нашёл нам уютный городок, дал работу, и я благодарен тебе.
You found us a sweet little town. You got us the low interest, and I'm grateful.
Зачем покидать уютный дом?
Why would you want to leave your good home?
Милый, уютный пуховик и кепка.
A nice, comfy overcoat and a ski cap.
- Аи, какой уютный.
- Ah, dissen cosy.
- Здравствуйте. - Спасибо. Паланкин, на мой взгляд, гораздо удобнее, в нём не страшна уличная теснота, сутулиться тоже невозможно, он уютный и мягкий, и в нём полностью скрыты ваши ноги.
A sedan chair to my mind is much better, for it'll come straight into a person's parlour, nip you up and carry you cosy and tight into another warm room, without having to show your legs by going up stairs or down steps.
Уютный дом Кошерный дом
A quiet home
Смотри, - уютный домик, телевизор, кондиционер необязательно но мы возьмём.
Bungalows. TV. Air-conditioning...
Уютный ужин.
It's convivial...