Факты таковы Çeviri İngilizce
57 parallel translation
Факты таковы - никто из тех, кто оставался после первой недели, не возвращался, чтобы рассказать об этом.
Fact is, nobody who ever stayed after the first week came back to talk about it.
Вы тут устраиваете целое представление, но факты таковы : Вы всего лишь прислуга.
You make a great show of being a rebel, but the fact is this, you are a GS-11 public servant.
Факты таковы.
And the facts are these :
Но факты таковы : кости срастутся, девочкам шрамы нравятся а в США есть лучший в мире доктор для каскадеров.
But the fact is : bones heal, chicks dig scars and the U.S.A. has the best doctor to daredevil ratio in the world.
Но факты таковы... твой брат запаниковал и открыл огонь в том самолете. В результате погибли 14 человек.
But the fact of the matter is your brother opened fire on that plane and panicked, and 14 people are dead.
Она выглядит усталой. Факты таковы :
Face the facts, the Rainbow's starting to fade
Факты таковы, что я устал от одиночества да и нет смысла оставаться одному когда женщина, к которой я давно неравнодушен, свободна.
The fact is, I'm tired of being lonely, and it makes no sense going on being lonely when the woman I long for is unattached.
А банальные факты таковы, что мне больше некуда идти.
And the simple fact is, I have nowhere else to go.
- Ну, факты таковы, что у тебя их нет, Вуди. Поэтому, полагаю, тебе следует подождать до утра.
- The fact is, you don't, Woody, so I suggest you just wait until morning.
Факты таковы : вы не любите меня и никогда не сможете... а я люблю вас, всегда любил и буду любить.
The facts are these : That you don't love me and never can and that I love you, always have and always will.
Факты таковы, мы не сможем сегодня вернуть аппаратуру.
Okay, so we deal with the fact that my camera's not going to be back, your DAT's not going to be back.
Но факты таковы, что я здесь ничего не могу поделать.
The fact of the matter is, there's nothing I can do.
Факты таковы, если ты не уверен, что она будет утверждена, тогда это возмутительно.
If you don't think she'd be confirmed, then it's outrageous- -
Факты таковы, что люди недостаточно сильны, чтобы иметь видения!
Humans are not strong enough to harbor the visions, period.
Факты таковы - твой нос пропал, и мы никогда не узнаем, кто это сделал и зачем.
The fact is, your nose is gone and we'll never find out who did it or why.
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
- Look, who knows? Maybe you're really into her, maybe you're just bottoming out... but the fact that some part of you resisted... turning this into the usual nothing?
— Что ж, факты таковы, что вы даже не представляете, на что он был способен, он вполне мог участвовать в перестрелке.
Then the fact is you don't really know what he was up to, and he could have been involved in these shootings.
А факты таковы - мистер Уильямс был пойман в машине жертвы, повсюду были его отпечатки и её кровь была на его одежде.
And the facts are, that Mr. Williams was caught in the victim's car, his fingerprints were all over it and her blood was on his clothes.
Факты таковы, что у тебя есть неопознанная жертва а труп сбросили в реку.
The fact is you have an unidentified murder victim and the river's the dump site.
Факты таковы, вы получили технический отчет, рекомендующий вам запрет полетов всех ваших mw-85, что стоило бы вам миллионы и отправило бы ваших потребителей к конкурентам.
And in my scenario, you get a mechanic's report that says you have to ground all your mw-85s, which would cost you millions and send your customers running to your competitors.
Факты таковы :
The facts are :
Дело не в вине, речь идет о фактах, а факты таковы, сержант, что Вы перемудрили.
It's not about blame, it's about the facts, and the fact is, sergeant, you overthought this.
А факты таковы : ты не сделала ничего плохого.
And the fact is, you did nothing wrong.
Факты таковы : вы - самая непослушная и своенравная группа людей за всю мою карьеру руководителя и я отказываюсь управлять департаментом, не имея 100 % - ной поддержки каждого офицера под моим руководством!
The fact remains, you guys are the most misguided, insubordinate group of people that I have ever supervised in my career, and I refuse to run a department where I don't have 100 % support from every officer under my command!
Факты таковы, что Эван и Сэм играли в страшную игру и Сэм испугалась.
The facts are that Evan and Sam played a scary game and Sam got scared.
Факты таковы, что я даю против него показания.
Well, the fact is, I'm testifying against him.
Вкратце факты таковы.
The facts are cut and dried.
- Ваша честь, давайте на минуту отвлечемся от портрета. Факты таковы, что подсудимый был арестован на встрече с Фелипе Лобосом, при нарушении сразу нескольких федеральных законов.
Your Honor, putting aside the issue of the sketch for a moment, the plain fact is defendant Egan was still arrested in that hotel room with Felipe Lobos in plain violation of numerous federal laws.
Мне жаль, но факты таковы...
I'm sorry, uh, but the facts are...
Факты таковы, что я не хотел заниматься этим делом, но ты меня заставила.
The facts are that I didn't want anything to do with this case, and you pressured me into doing it.
Факты таковы, что даже если ты сделаешь все, как надо, нет никакой гарантии, что результат будет таким, как надо.
The fact is, doing your best doesn't guarantee a good result, not out there.
Мои дорогие американцы, факты таковы.
My fellow Americans, the facts are these.
Ну, я бы сказал иначе, капитан, но таковы факты.
Well, I wouldn't put it in exactly those terms, captain, but those are essentially the facts.
Я намекаю, что таковы факты
I am suggesting that these are the facts.
- Таковы факты.
- That's water under the bridge.
Факты этого дела таковы - В то утро, навсегда запечатлевшееся в моей памяти, я, по обыкновению, собиралась вывезти дитя в коляске на прогулку.
The plain facts of the case are these- - on the morning of the day in question- - a day that is forever branded on my memory- -
У тебя всегда найдется предлог, но таковы факты.
You always find excuses. But facts speak for themselves.
Но факты были таковы, однако, что она постоянно мечтала и думала о странных вещах.
" The fact was, however, that she was always dreaming and thinking odd things...
Таковы факты.
People are work.
Таковы факты, приведшие к нынешнему заседанию.
Those are the facts that led to today's hearing.
Таковы факты.
Those are the facts.
Я просто пытаюсь понять, знаешь, про эту конкретную ночь, может, некоторые факты на самом деле не таковы, как ты думаешь о них.
I'm just wondering on this, you know, particular night that maybe some of the facts aren't what you think they are.
- Таковы факты, но не история.
- Those are the facts, not the story.
Таковы факты, нравится тебе это или нет.
Those are the facts whether you like it or not.
Таковы факты, Штандартенфюрер.
These are the facts, Standartenfuhrer.
Факты таковы :
Here's the facts :
Таковы факты.
These are the facts.
Таковы факты, но как мы должны их проверять?
Those are the facts, but how are we supposed to check them?
Таковы факты. мокрыми от слез.
These are the facts. But those who believe to know who I am, they don't suspect they wouldn't believe how many times I went through the night covered in tears repeating her name.
Тебе может это не нравиться, но таковы факты.
You may not like that, but those are the facts.
Нравится или нет, но таковы факты.
Now, whether you like it or not, that's the reality.