Фамилии Çeviri İngilizce
998 parallel translation
что раз у меня нет фамилии... то будут обращаться ко мне... глава Доль.
It's sad because I don't have a last name but... call me Chief Dol.
- Один приятель по фамилии Стэндиш приходил сегодня повидаться с тобой.
A fellow by the name of Standish came over to see you tonight.
Вот здесь против каждой фамилии я ставлю плюсы и минусы
I keep my good and bad marks in here
Мы это делаем из-за уважения к фамилии, которую ты носишь.
We are doing so out of respect for the name you bear.
Просто что неделю назад въехал кто-то по фамилии Андерсон, заплатил вперед.
Just that someone named Anderson took it a week ago, paid cash in advance.
Мне пришлось выгнать людей по фамилии Кроуфорд.
I have just had to put some people named Crawford off the place.
Парень по фамилии Джексон.
Fella named Jackson.
Да. Вам не знакомы фамилии Коннор и Имбри?
You don't know Macaulay Connor or Elizabeth Imbrie, do you?
Ты путаешь меня с кем-то по фамилии Киттредж.
Aren't you confusing me with a fellow named Kittredge or something?
Солбер, Солбер, Солбер вы имеете отношение к этой фамилии в Бруклине?
Sobler, Sobler, Sobler, do you have any relatives by that name in Brooklyn?
- Он следил за парнем по фамилии Ферсби.
- He was tailing a guy named Thursby.
- Запиши их точные фамилии и адреса.
- Get their names and addresses.
Я ищу человека по фамилии Угарте.
I'm looking for a man by the name of Ugarte.
Посылаю к тебе человека по фамилии Джексон с отчётом о расходах.
This is Keyes. Listen. I'm sending a man named Jackson down to you with an expense account.
Даже собаки имеют имена, хоть и без фамилии.
Even dogs have first names, even if he hasn't got any last name.
Она уже официально замужем за джентльменом по фамилии Рацкивацки.
She's already married, perfectly respectably, to a gentleman called Ratzkiwatzki.
Смотрите не сделайте ошибки в фамилии.
Be sure you spell the name right.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
An old goof who said he was the real Jesse James, until they found out he was a chicken thief from Gallup by the name of Schimmelmacher.
Вы жена только по фамилии.
You are only a wife in name.
А ещё в поместье жил шофёр по фамилии Фэрчайлд, которого много лет назад привезли из Англии вместе с новеньким "Роллс-ройсом".
Also on the estate there was a chauffeur by the name of Fairchild, who had been imported from England years ago, together with a new Rolls-Royce.
Возможно, все, кто носит похожие фамилии, на самом деле... Просто создают видимость...
Maybe it's really that all those who bear a name such as yours are just a facade...
- Я не запомнил его фамилии...
- I didn't catch his last name.
Он был здесь. Года четыре назад... охотился вместе с адвокатом по фамилии Ирвин.
He was here about four years ago... on a hunting trip with a lawyer named Irwin.
акие фамилии поставить на билетах?
- What name do you want on these tickets?
Он сказал, что я вышла замуж за Фреда из-за сочетания идей... В его фамилии.
He said I married Fred because of the combination of ideas... suggested by his name.
Фамилии нет, но я знаю его.
I don't have the facts yet, I just know!
Мне же нужны фамилии и адреса всех, кто там будет.
I want the names and addresses of all present.
Извините, я в таком состоянии, что забыла спросить ваши фамилии.
I was in such a state I forgot to ask... Inspector Maigret.
Как их фамилии?
I have to know their names.
Ради чести фамилии, которую я тебе подарил, иди в мои объятия, супруга!
For the honour of the name I gave you... come in my arms, wife.
Не может быть такой фамилии.
There cannot be such a surname. Skipidar?
Я не спросила у него фамилии.
I didn't ask him.
Не поглядят на фамилии.
They don't look at who is who.
Я сообщил журналистам наши фамилии.
I've given our names to the journalists. - Maybe they'll quote us?
Ведь она только и знала папа да мама. Ни имени, ни фамилии
She only knew them as "mom and dad." No first names, no last names.
Я ассистентка режиссера по фамилии Джастин, который в прошлом году выпустил целых два шедевра.
I'm production assistant for a man named Justin, who had two hits last season.
Она не знает своей фамилии!
She doesn't know her last name.
Тебе же известно, что в Бордо нет более родовитых семей, чем те, что носят старинные фамилии португальских евреев.
Because you know, there's no-one in Bordeaux older... than those Jewish Portuguese families.
И наконец, никаких ссор по поводу заглавных титров из-за положения или значимости заглавной буквы вашей фамилии.
Finally, no quarreling over the opening credits, over the size and order of your names.
Фамилии ее не знаю.
I don't know her surname.
Его личность установлена, как человека по фамилии Артофф.
He's been identified as a man named Artoff.
А что вы меня по фамилии называете?
Why do you address me by my last name? - You don't like it?
Сообщите мне ваши фамилии..... и займемся приготовлениями.
Volunteers, give me your names and we'll start making the preparations.
Я говорю : нет ни библиотечного штампа, ни фамилии владельца.
I said, there's no library stamp, or an owner's name.
Так вот, в понедельник комендант Жан-Пьер, который есть капитан Анри по фамилии Маришаль, Маришаль, да...
I had an appointment with Commandant Jean-Pierre, who actually is Sergeant Henri. His real name being Marechal!
- А фамилии у тебя нет что ли?
- Don't you have a surname?
И мой личный недоброжелатель - парень по фамилии Финнеган.
My own personal devil. A guy by the name of Finnegan.
Ее финансирует техасский нефтяной магнат по фамилии Мидвинтер.
It is financed by an oil millionaire in Texas by the name of Midwinter.
Я возьму. Мы не знаем человека по фамилии Хант.
- We don't know anyone named Hunt.
Человек по фамилии Хайд.
It's a man I know, Mr. Hyde.
А, дело в фамилии.
It's the name.