Фишкой Çeviri İngilizce
72 parallel translation
Если бы я был жиголо, это было бы моей фишкой.
just kidding, just kidding!
- А что было фишкой 80-х?
- What was the blow job of the'80s?
Это не будет моей "фишкой".
That is not gonna be "my thing."
Я подумал, что это может быть крутой фишкой персонажа.
I thought it might be a cool character thing.
Это было моей фишкой
That was my thing...
Нет, знаешь, это должно быть твоей фишкой.
No, this should be your thing, you know.
Я так сожалею о том случае с фишкой, когда мы познакомились в доме нотариуса.
I'm so sorry about the poker chip on the night that we met at the notary's house.
Это должно быть нашей фишкой.
This should be our thing.
Может, я тебе покажу какие-нибудь глупые штучки? Они станут нашей фишкой.
Maybe me getting you to do stupid things... can be our thing.
И это может быть основной фишкой Facebook.
And at its center, you know, that's what The Facebook is gonna be about.
Я предполагаю... это стало такой фишкой, когда ребята целуются и
( sighs ) I-I guess... it's... become sort of a-a thing, that... when the kids are making out, and...
Моей фишкой были прыжки и ныряние
My signature was the banana split and dive.
Числа были моей фишкой.
Numbers was my thing.
Это было фирменной фишкой Мерилин Монро.
That was Marilyn Monroe's trademark.
И если мы это сделаем, то возможно угощение станет постоянной фишкой.
We can do that, we'll make this a regular thing.
Та шутка была нашей фишкой, а ты просто отдал её всем.
That joke thing was our thing, and you just gave it away.
Знаешь, покупка грузовика это только начало я собираюсь поддать газу с этой фишкой "девочки-мальчика"
* * * I'm gonna go balls to the wall with this tomboy thing.
Один из моих старых приятелей из Глинко... у него были проблемы с игровой зависимостью, но его фишкой были лотерейные билеты а не блэкджек.
You know, one of my old buddies from Glynco- - he had a gambling problem, but his thing was scratch cards instead of blackjack.
Я тоже. Это было моей пятой фишкой.
It was my fifth best feature.
Ты и я, это становится нашей фишкой.
You and me, it's becoming a thing for us.
Ну, знаешь, какой-нибудь уникальной фишкой, которой ни у какого другого Фантома нет.
You know, some unique little thing which no other Phantom had.
Это было его фишкой.
That's the way he rolled.
Вот это все, приколы друг над другом и было нашей фишкой.
Well, that, back there? Messing with each other? That's what we did.
Хотя пускай это будет нашей новой фишкой.
I like it, though. Let's make it a thing.
Это может быть твоей фишкой, типа, парень без телефона.
This could be your thing, like, the guy with no phone.
Очевидно, рисовый омлет станет "фишкой" этого ресторана.
As i guessed the rice omelet wasn't a success
В общем, у тебя картонные фишки, ты их складываешь в стопку, затем подрезаешь эту стопку другой фишкой...
Basically, you've got these little cardboard squares, then you pile'em up, then you throw more little cardboard squares at the little cardboard squares.
А что было твоей фишкой?
What was your thing?
Это былой фишкой меня и твоего папы.
That was me and your father's thing.
Изгнание из этого здания стало фишкой моей книги.
Being chased out of that building is a badge in my book.
... но Мейби решила в третий раз пойти в школу. А потом в четвертый. А потом это стало её фишкой.
but that's when Maeby became a high school senior for the third time, and then a fourth, and then it just sort of became what she did.
Это было нашей фишкой
Was our thing.
Ну ладно, помнишь, я думал, что будет нашей с Максом фишкой, между отцом и сыном?
All right, you know how I'm always looking for that father and son thing to do with Max?
Я хочу, чтобы это стало моей фишкой!
I want that to be my thing now.
- Это было нашей фишкой.
- That was our thing.
И другие мясники называли это фишкой, как эвфемизм.
And other butchers called it kicker, more euphemistically.
Это было нашей небольшой фишкой.
It was kind of our thing.
О, она могла бы быть нашей фишкой.
Oh, it could be our thing.
Это становится нашей фишкой.
It's starting to be a thing.
Если бы я был жиголо, это было бы моей фишкой.
If I was a prostitute, that could be my thing. He was proud of what he does.
И поскольку мы переезжали практически каждый год, игра в ДиДжея "незаметного ухода", стало вроде, как фирменной фишкой.
And since we changed posts practically every year, it allowed DJ Fade-Out here to perfect his signature move. Mmm...
Но походы были нашей фишкой.
But our thing was camping.
"Каждый игрок начинает с шестью фишками-пулями, 10 золотыми сертификатами и фишкой бандита определенного цвета".
"Each player starts with six bullet tokens, ten gold certificates, and a color-coded posse token."
Потому что это было фишкой в 80-е - ты заехал в канаву на машине, и ты заехал, и находишь это забавным.
Cos this was the thing in the'80s - you put your car in a ditch, and you did, and you found it funny.
Это что, теперь станет нашей фишкой?
What, so this is gonna be, like, a thing now?
Да. Это станет фишкой, Наршалл.
Yeah, it's gonna be a thing now, Narshall.
Что будет нашей новой фишкой?
What do you think our new thing should be?
Я сделала это своей фишкой.
I owned it.
Думаю сделать это моей "фишкой".
I'm thinking about making it my gimmick.
Это может быть его фишкой.
That could be his thing.
Ты знал, что живой дрейдл был моей фишкой.
You stole my move, Brad!