Фортуна Çeviri İngilizce
159 parallel translation
Цирк "Фортуна"!
Circus Fortuna.
Иль шлюхою моя Фортуна стала?
Doth Fortune play the strumpet with me now?
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе.
The luck of the Zelton Bandits began running out today when they attempted one of the most daring robberies in the Southwest.
Фортуна уладит вопрос
Luck will settle it.
Фортуна этого не любит.
Lady Luck doesn't like it.
Да, ну, в общем, ах, я надеюсь, что ваша фортуна улыбнется вам, мой друг.
Yes, well, ah, I hope your fortune turns out alright, my friend.
И вы можете сказать, что фортуна благоволит мне.
And you may call it fortune.
"Фортуозность" ( фортуна + виртуозность )
? Fortuosity?
Благосклонная фортуна ждёт
? Good fortune's waitin'?
Благосклонная фортуна ждёт, Просто подожди и увидишь?
Good fortune's waitin', just wait and see?
Потому что фортуна, как известно...
Because Fortune, As everybody knows,
Черт возьми, фортуна!
Damn it! Fortuna!
Фортуна знает, чем более терплю я от неё, тем к ней сильней моё презренье.
Fortune knows We scorn her most when most she offers blows.
- И да будет к нам благосклонна фортуна.
- May good fortune accompany us.
Но фортуна отвернулась от него, что за ужасное положение.
But ill fortune would strike, what terrible plight
Ваша Мамаша Фортуна не умеет превращать!
Your Mommy Fortuna cannot truly change things!
Мамаша Фортуна в это не верит.
Mommy Fortuna doesn't think so.
А Мамаша Фортуна упомянула о короле Хаггарде.
And Mommy Fortuna spoke of a King Haggard.
Мамаша Фортуна и на мили сюда не подходила.
Mommy Fortuna never came within miles of here.
Браво! Да, весь вечер стоит фортуна за Альфреда.
It's Alfredo's night!
Однако, фортуна благосклонна к нему... так как бык получает сотрясение мозга.
Good fortune is with him, however... as the bull gives himself a brain concussion.
Фортуна часто сводит нас с ума, То здесь, то там её лицо мелькает.
You must play vabank for your luck.
Фортуна часто сводит нас с ума, То здесь, то там её лицо мелькает.
Who dislikes those still unready?
Фортуна часто сводит нас с ума, То здесь то там её лицо мелькает.
You must play vabank for your luck. Good fortune is born of risk. This is the gist.
Стыдись, Фортуна! Дайте ей отставку, О боги, отымите колесо, Разбейте обод, выломайте спицы И круглый вал скатите с облаков В кромешный ад! "
Out... out thou strumpet Fortune, all you gods, in general Synod take away her power, break all the spokes and fellies from her wheel, and bowl the round nave down the hill of Heaven, as low as to the fiends.
Знай же : чудесный случай - добрая Фортуна, моя владычица, Врагов моих направила сюда.
By accident most strange, bountiful fortune, now my dear lady, hath mine enemies brought to this shore ;
По-моему, фортуна сегодня на вашей стороне, друзья.
Fortune's fates are with you today, friends.
Иногда вспоминаю, глядя на Луну... как менялась фортуна на протяжении нашего долгого полёта... Думаю о тысячах людей, работавших, чтоб вернуть нас троих домой.
I sometimes catch myself looking up at the moon, remembering the changes of fortune in our long voyage, thinking of the thousands of people who worked to bring the three of us home.
Да, фортуна не нашей стороне.
- The odds are stacked against us.
Пожелай ему буона фортуна.
Wish himbuona fortuna.
В один прекрасный день я проснулся слепым, как Фортуна.
I woke up one fine day as blind as Fortune.
А теперь, когда моя фортуна снова мне улыбается с этими публикациями,
* Oh no, no, no, no. * * But it ain't * And now, with this Flynn guy, with all these publicity,
# Фортуна переменчива будет к тебе
# A fortune won and lost on every deal
Я решила, что если уж мне так не повезло в мои 18 лет, а когда тебя убивает туалетным сиденьем со старой космической станции - это крупная неудача, значит, я имею право рассчитывать на то, что фортуна теперь будет благосклонее.
I figured that since I had a pretty harsh stretch of bad luck when I was 18, you know, the whole toilet seat falling from the sky and incinerating me kind of bad luck, I figured it would be reasonable to expect a change of fortune on the other side.
Раймондо и Фортуна!
Raymondo and Fortuna!
И Вулигерам улыбнулась фортуна на миллионы.
And the Wuligers parleyed their fortune in the millions.
Это так. Фортуна подставила вам свое лоно.
- Fortune spreads her legs for you.
Фортуна любит тебя.
Fortune loves you.
Просто Фортуна отвернулась от тебя.
Fortune left you one at least.
По какой-то причине фортуна от тебя отвернулась.
For some reason, the fates have dealt you a lousy hand.
Эшли, фортуна переменчива.
Luck changes, Ashley.
Знаете автоцентр "Фортуна" на перекрестке в конце улицы? Вот туда его взяли.
At Wellbeing Garage down the street.
Да, автоцентр "Фортуна".
Hi, Wellbeing Garage.
Фортуна на твоей стороне, Дин.
You've got the luck, Dean.
Похоже, что фортуна, наконец, улыбается вам, мистер Ти.
Seems like the Fates are favoring you at last, Mr. T.
У него есть дочь, которой улыбнулась фортуна.
He has a daughter upon whom fortune has smiled.
Фортуна не любит жадных.
You can be cheap or you can be lucky but you can't be both.
О, леди Фортуна, будь благоприятной!
Oh, Lady Fortune, stand you auspicious!
Не говорим : "О, леди Фортуна будь благоприятной!"
We don't say, "Oh, Lady Fortune, stand you auspicious."
Только если их Фортуна развернётся.
Jim, we're ready for S.M. Jettison!
Фортуна отвернулась от нас, мой друг.
The wheel turns, my friend.