Фронт Çeviri İngilizce
728 parallel translation
Фронт!
Front.
Эй, фронт!
Front. Here, front. Here, front.
Фронт, фронт, фронт.
Here, front, front, front, front.
Интересно, когда мы возвращаемся на фронт?
- I wonder, when are we going back to the front?
Удовольствие отправиться на фронт в таких сапогах как эти.
Be a pleasure to go to the front in boots like these.
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
If any of us stops a bullet, before we die... we're going to come to you, click our heels together and ask stiffly...
Прорвите там фронт и не придерживайтесь этой бесконечной французкой позиционной войны.
Shove ahead out there and don't stick to that everlasting trench warfare!
Прежде всего, мы должны прорвать фронт противника во Фландрии.
First, the enemy lines must be broken through in Flanders.
Ты кажется, счастлив, что возвращаешься на фронт.
You seem happy...
Да, я рад, что возвращаюсь на фронт.
Yes, I really look forward to that trench.
мы одни вернемся на фронт кто еще выжил из штурмового батальона?
And we go back to the front lines. Who have survived from the Assault Battalion?
Интересно, где же фронт
I wonder where the front line is.
2 недели спустя, 17 августа 1914, меня доставили на фронт.
I was at the front 2 weeks later, on Aug. 17th, 1914.
- Да, нам нужен единый фронт.
That doesn't matter, Doctor. The publicity is the main thing.
Вечером! - На фронт, сэр?
To France, sir?
- Что же, Ник, мы - единый фронт.
- Well, Nick, we're a united front.
Масса судов ушла на фронт.
Those are troop ships going out to the front.
Фронт сразу за Санди Хук.
The front's right off Sandy Hook.
В худшем случае фронт будет в Тобруке.
At the worst, the line will be anchored at Tobruk.
Мы возвращаемся на фронт?
- We returning to the front?
Господа... Совет переносится. Генерал Харрас был вынужден внезапно уехать с инспекцией на фронт.
Gentlemen, I regret to inform you... that today's meeting has been postponed indefinitely since General Harras was suddenly called away... for an inspection at the front this morning.
Формулировка "Поездка на фронт" пришла из вашего Министерства.
The Inspector General of the Ministry of Aviation is expected to go to the front.
На фронт отправлено 12 новых самолётов.
Twelve new bombers were sent to the front before any testing.
во всю длину развёрнут будет фронт пехотными и конными рядами ;
My foreward shall be drawn out all in length... consisting equally of horse and foot.
Зарядить холодный фронт, нейтрализовать теплый фронт.
Electrify the cold front, neutralize the warm front.
Красный Фронт! Мы разобьем его на счет "два"!
The Red Front, we'll break them in two!
На фронт?
- To the front?
Мистер Керстен останется пока у нас, до отправки на фронт.
Mr Kersten will remain in custody before his departure for the front.
Скоро, на фронт будут отправлять на метро.
Anytime soon, we'll go to the front by subway.
Ты послан на фронт как стрелок.
You're sent to the front as a skirmisher!
Ходят слухи, что фронт, куда нас везут как подкрепление - в полной заднице.
Rumor has it that the battlefront we're sent to as reinforcement is in shambles.
Пришел приказ возвращаться на фронт.
We have orders to move back to the front immediately.
Я прошу прощения, миссис Питерс. Понимаете ли, она обучалась манерам в баре Эдди на Фронт Стрит
I'm sorry, Mrs. Peters, but, you see, she learned her manners as a hostess in Eddy's Front Street Saloon.
Обстановку знаешь фронт в полутораста верстах.
Are you aware of the situation? The front is 150 miles away.
Всех на Фронт!
The lot of you!
Фронт пока в Вилануве.
Wilanow are now.
Меня могут призвать на фронт, и я погибну.
I might go to war and die.
А для нее он был просто сын, о котором она знала все от самого рождения до того дня, когда он уходил на фронт.
But to her he was simply a son, about whom she knew everything from the day he was born to the day he left along this road for the front.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
When I was leaving, I didn't have time to say good-bye to my mother.
Дома побывать не худо, да нельзя фронт оставлять.
We'd all like to go home, Skvortsov, but we can't leave the front.
Он на фронт шел.
He was on his way to the front.
Наша молодежь, ушедшая на фронт...
Our young men, send away to fight...
Он уезжает на фронт, она не получает от него писем.
She is a dancer and the officer, then he goes to war... and not known it again.
Его переводят на Южный фронт.
Being transferred to the Southern front.
Погубят фронт эти идиоты!
The idiots will let the front break down.
Это не вулкан, это - фронт, разве не понятно?
This is the front, can't you see?
Как покровительственно она смотрела на меня, ее мигающий взгляд, излучал доброту и чистоту... когда солдаты и офицеры, отправлялись из города на фронт.
She was looking at me protectively, and her eyes were blinking not evil nor filthy, after the officers that were crossing the city trought the front.
Я слыхала, что Вы пошли на фронт добровольцем.
I believe you signed up as a volunteer.
Я хочу покинуть Румынский фронт.
I have to get away from the romanian front.
Завтра они уходят на фронт.
They're going up front tomorrow.
Ее жених уехал на фронт.
Her fiancé was called to the front.