Фурор Çeviri İngilizce
112 parallel translation
Эта церемония произведёт фурор.
Creating quite a furor too.
Ты произведешь фурор в Монреале, Чикаго и Нью-Йорке.
You'd be a riot in Montreal and Chicago and New York. You know that?
Это произведет фурор?
Wouldn't that make a hit?
Но не переживай! Тебя приодеть, причесать - ты произведешь фурор. Пока.
Don't worry, in nice clothes, you're not so bad.
- Они произведут фурор.
- They'll be a sensation!
Линия "Triumph International" производит фурор на всех пляжах.
Triumph International the new rage on all the beaches.
Я уверен, что ты произведешь фурор.
I'm sure you'll knock'em dead.
Иисус, ты не поверишь, какой фурор ты произвел в округе.
Jesus, you just won't believe the hit you've made around here
Вот увидите - мы вернёмся... И снова будет фурор, как сегодня.
We'll be back, so we can do what we did tonight again
Естественно, это вызовет очередной фурор, но что поделать - я говорю правду.
A cousin of Odell's was at some place in Jugoslavia last year and had to wash in a kind of shack in a field.
Так вы можете произвести фурор.
So you can imagine the furore.
- Фурор.
- Furore.
Ах фурор.
Oh, furore.
я делаю эксклюзивный репортаж, вы произведете фурор, воспользовавшись помощью.
I get the big scoop, you make a big splash. Get some support.
или же он утаивает информацию, Чтобы произвести фурор?
Or is he merely saving the information to gain exposure at a national level?
- В Брокин Хилл наши платья произвели фурор.
Our frocks were the sensation of Broken Hill, remember?
Если честно, такого фурора мы не ждали. Фурор хула-хупа.
Frankly, I don't think anybody expected this much hoopla.
А что если ты произведёшь фурор?
What if it bombs?
Ведь папа - не образец высокого вкуса. А твои снимки произвели в Италии фурор. Хотя...
Dad's no epitome of good taste, but your portfolios are the in-thing in Italy, even if... our Sunday circulation's dropped since we've run them.
Эти синтетические трупы произвели фурор на прошлогодней конференции хирургов в Бостоне.
These, uh, synthetic cadavers were all the rage last year at the surgeons'conference held in Boston.
И я слышал, что Магнум произведет настоящий фурор.
And I hear Magnum is gonna blow us all away.
Дочка сестры твоей кузины... произведет фурор.
We could bring your cousin's sister's daughter.
Ты, должно быть, рада, ведь ты произвела фурор.
You should be satisfied, You were a real hit.
Бекки, в этом фильме ты просто произвела фурор. Я серьёзно.
Becky, you make a major impact in this movie.
Уолш говорит твоя поездка в Сан Диего произвела фурор!
Walsh tells me your San Diego trip was a blast!
Ваш концерт, произвёл настоящий фурор.
Your concert is a triumph.
Думаю она произведет фурор в офисе.
I think she's gonna be the hit of the office.
Ты произвел фурор!
Everybody's really pumped.
Кто завлечёт клиента в Ваш магазин? Устроит фурор на будущей презентации! Составит компанию бабушке!
Attract customers to your business, make a splash at your next presentation keep Grandma company, protect your crops, confuse your neighbors.
У тебя есть все, чтобы это дело произвело фурор.
You have everything you need in this case to make a splash.
Я собираюсь создать для графа Верамона нечто такое что произведёт настоящий фурор.
And I am thinking of creating something for Count Verhamont that will cause a veritable sensation.
- Фотографии произвели фурор.
- The photos worked like a charm.
Ты произвёл фурор!
Yeah. - You did so well.
Вы произвели такой фурор, что любые аплодисменты были бы излишни...
Applause was inappropriate.
Но если бы я был на твоем месте, я бы пошел туда и произвел фурор.
But if I were you, I'd go out there and make rain.
Она произвела фурор во время знакомства с моими друзьями.
She had mat my friends in past for flying colors.
ќтлично провела врем €, произвела фурор, приехала домой... " тут - вирус Ёпштейна-Ѕарр.
Had the time of my life. I had a blast. Come home.
Я те так скажу : был бы у меня также подвязан язык, я бы устроил фурор.
I tell ya, if I had that boy's gift to talk, I'd a really caused a stir.
Чтобы произвести фурор, не нужно много усилий.
You know, it doesn't take much to have a big effect here, Vince.
Она произвела настоящий фурор на красной ковровой дорожке!
[music continues] She was a big hit on the red carpet!
Сейчас у него выходит книга, которая произведет фурор.
He's out with a new book, and it is a shocker, believe me.
Священник очень милый, шляпка твоей мамы вызвала фурор, а я подписалась под всеми твоими клятвами.
The vicar's a sweetie, your mum's hat is a triumph and I've written your vows, top pocket.
ћы уверенны, что мульти € зычный переводчик произведет фурор в √ ермании, фурор, который пронесетс € по ≈ вропе, сокруша €... нет.
We believe the multi-language translator will create a furor in Germany, a furor that will sweep across Europe, crushing... no.
Твоя новая прическа, похоже, произвела фурор.
Yeah, your haircut seems to be a bit of a hit.
Мы могли бы произвести фурор.
We could make a killing!
- Этот танец произвёл бы фурор.
That was going to be a good dance.
О, это произведёт фурор.
Oh, it will make the gala.
Я никогда не производил фурор.
I've never knocked anyone dead.
Ты там произведешь фурор.
When you're 36, I'll be... 63. You'll be the toast of the town.
Просто фурор.
I'm doing very well.
Твой приход произвёл фурор.
You made quite an entrance, Bob.