Хамить Çeviri İngilizce
52 parallel translation
Не позволяй им хамить тебе.
Don't let them get rough.
Чтобы так хамить, нужно чувствовать себя в полной безопасности.
To be as insulting as that, she must feel awfully safe.
Пытался хамить Честеру.
He don't know Chester. Did you get the picture?
Нужно научить его не хамить начальству.
He must learn not to poke fun at the authorities.
Хамить!
Insult them!
Может, вы и не знаете, где мой сын, но вы не вправе нам хамить!
Maybe you can't help... but you've no right to treat us like dogs.
Хамить сюда пришел?
they're all specialties!
[Смеется] - Барт, прекрати хамить.
- Bart, stop fooling around.
Я буду хамить.
I would have that attitude.
- Хамить-то зачем?
You don't have to be rude.
Хамить сюда пришел?
Are you trying to insult us or what?
Ќечего бьло хамить нашей девочке.
That's what he gets for messing with our girlfriend. Cross-dressing fuck.
- Это не повод ей хамить.
That's no reason to be so rude.
- Дженис! Будешь хамить брату - оба останетесь дома.
Janice you both won't be going, you talk to your brother like that.
Ты продолжаешь хамить.
You're being a wise ass. - No I'm not.
- Маме не хамить!
You keep it up, goddamnit!
- Черт, ну зачем же так хамить, сэр?
- Damn. Now, was that necessary, sir?
- Не надо хамить, когда обращаешься к даме, нужно выбирать выражения.
You want to talk like that to me, we can work it out, but not to a lady, all right?
Эти только хамить и умеют.
All mouth, no trousers.
Он ещё смеет хамить мне.
This boy is disrespecting me!
И скажи, что ему лучше бы не хамить в ответ.
Tell him whatever its import, he'd best not serve the sender ill.
Не надо хамить, сэр.
No reason to be rude, sir.
Не смей хамить отцу!
That attitude of yours has gotta stop. Now.
Если он в ладоши похлопать не может, ему что, хамить позволяется?
And then? Because he can not stand applause?
Это твой босс. Нет никаких причин хамить.
There's no reason for you to be rude.
Присаживайтесь. Я бы на вашем месте не стал хамить будущему начальнику
If I were you I wouldn't talk that way about my future employer
Я предупредил ее, что ты будешь хамить.
I warned her you'd be crude.
Лапочка, вы не в том положении, чтобы хамить мне.
You're in absolutely no position to get cocky with me, pet.
Вот только не надо хамить.
Well, don't get sassy with me.
Ку Э Чжон, разоделась, как павлин, и решила, что можешь мне хамить?
Gu Ae Jeong, Do you think you've become invincible?
А хамить не надо.
Don't disrespect me.
Разве в этом есть что-нибудь такое, из-за чего стоит хамить?
There's no need to be rude, is there?
Пожалуйста, перестань хамить
Please, please, don't go rogue.
Потом у неё выросла грудь, и она начала хамить.
Then she got a bust, and started giving lip.
Я его попросил сфоткаться, а он аж перекосился и стал хамить мне!
I just asked him for a picture and he got all weird and uppity and shit.
Не позволяй ему хамить.
Don't let him talk to you like that.
Но нельзя хамить продюсеру. - Кликнуть на ссылку, Корт?
Should I click on this, Chord?
Не вздумай хамить мне, чертов псих!
Your psycho bit don't cur me, boy!
Будешь мне хамить, мы отменим конфирмацию.
One more impertinent answer and the Confirmation's cancelled.
Не нужно мне хамить.
- Now don't be impertinent.
Будете мне хамить, я вас выключу.
If you're going to be rude about me, I'm going to switch you off.
Нет причин хамить.
There's no need to be snippy.
Не, ну хамить же не обязательно.
Sure. You ain't got to be rude about it.
Ты где выучился хамить и швыряться курятиной в прохожих по утрам?
Where do you get off munching on chicken wings and antagonizing people?
А теперь иди используй свой рот для чего-то полезного, хватит хамить.
Now, go use that mouth of yours for something other than smartin'off.
Да, но это не означает, что мне надо было хамить в ответ, правда?
Yeah, but I didn't have to be childish back, did I?
Так что, уже можно начинать хамить?
So can I class it back down now?
Та что, ты собираешься хамить или предложишь мне выпивку?
Now, are you going to be rude, or are you going to offer me a drink?
- Дождись, когда яйца вырастут, прежде чем хамить, сынок.
And you need to wait until your balls drop before you talk to me, son.
Так что не смей наезжать и хамить.
You don't just waltz in here, and push me around.
Но это не даёт тебе права хамить в моем заведении.
It doesn't give you the right to disrespect my place.