Хаосу Çeviri İngilizce
69 parallel translation
Потому что, изменениям - да, хаосу - нет.
Because, reform, yes. Chaos, no.
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
All this display of madness leads to chaos which at the same time threats with anarchy. Intellectuals must finish with the incitement... giving benediction to order, to work, to property, to culture... to defend law and justice.
"Космос" - это греческое слово, означающее порядок вселенной. По своему значению оно противоположно хаосу.
It was the first true research institute in the history of the world.
С неконтролируемым Источником, характер, как они говорят, возвращается к разрушительному хаосу.
With the Source out of control, nature, they say, reverts to destructive chaos.
Нет - хаосу...
No more chaos.
Мы интегрированы в среду до такой степени, что любое основательное изменение приведет к хаосу.
We are integrated and refined to such a degree that any fundamental change would lead to chaos.
"Я здесь", - сказал я хаосу.
"Here I am", said I to chaos.
В конце дня несколько человек... пробились обратно к хаосу Высотного Лагеря, но для большинства все выглядело мрачно.
[Narrator] In the final hour of daylight a few climbers... fought their way back to the chaos of High Camp, but for the rest it looked grim.
Все системы стремятся к хаосу ".
All systems tend towards chaos. "
Тем не менее за последние 40 лет, ситуация только ухудшается, что привело к социальному хаосу.
However, in the last 40 years, far from being resolved, this problem has seriously worsened and led to social chaos.
Примерно в то самое время, когда ты начал поклоняться хаосу.
About the same time you started to worship chaos.
Они неизбежно приведет к хаосу.
They will inevitably lead to chaos.
Итоги парламентских выборов могут привести к политическому хаосу...
The parliamentary election may end in political chaos...
Мы предпочитаем порядок и устойчивость мелких тиранов неустойчивости и хаосу развивающихся демократий.
We choose the order and certainty of petty despots over the uncertainty and chaos of developing democracies.
Для Тредвелла, который по натуре был склонен к хаосу,
For Treadwell, who had a natural tendency towards chaos,
Это ведет к хаосу, и в этом невообразимом хаосе...
And in that unimaginable chaos...
* И к хаосу это приведет *
# And chaos it will bring #
Это бы привело к хаосу.
That would be chaos.
По мнению некоторых, вспышка магнетара, даже в 10 световых годах от нас, может привести к космическому хаосу, который будет разрушать наш озоновый слой и вызовет массовое вымирание видов.
That a blast from a magnetar even 10 light-years away Could produce cosmic chaos That would destroy our ozone layer
Распутству и хаосу, которые нам пришлось пережить, будет положен конец!
The debauchery and chaos we have had to endure will now end.
Вы высокомерны, Вы разрушительны и Вы радуетесь хаосу.
You are arrogant, you are disruptive and you celebrate chaos.
В течение нескольких лет, атомная физика перешла из состоянии спокойной уверенности ко всеобщему хаосу.
Within just a few years, atomic physics had gone from a position of quiet confidence to total chaos.
Они отдают приказы, которые мы должны исполнять. На нас возложена задача используя силу противостоять хаосу.
They are orders that must be executed, entrusted to us so that we might forge stability out of chaos.
При помощи своих коллекций, я придаю смысл хаосу мира, делаю заявления.
I make sense of the chaos of the world with my collections, which are statements.
Эта страна движется к хаосу со всем этим прогнившим парламентом.
This nation's in fucking chaos with its hung parliaments.
Единственная проблема в том, что изменения всегда будут вести к хаосу.
The only problem is the change will always bend toward chaos.
И этот же Абдул Малик положил конец бюрократическому хаосу.
It was this Abdul Malik who said this bureaucratic chaos has to stop.
Как только Великая Белая Звезда вернется, хаосу придет конец, созвездия вернутся на места
As soon as Venus has returned, chaos will end and all stars are at peace.
А за тем другой, и ещё один, и затем мы вернемся к нашему прекрасному кровавому хаосу.
And then another, and then another, and then we'll be back to our beautiful bloody chaos.
Террористы нанесли урон всемирной сети путём направленных манипуляций, которые привели к хаосу и беспорядкам во всём мире.
The terrorists lamed the world wide web for hours with a targeted manipulation, which led to chaos and unrest across the globe.
В то время как, мир кажется полностью отстраненным пути, которые вы выбрали сами приводят вас к невероятному хаосу.
While your world's may seem utterly disconnected, the paths that you have individually taken bring you together at freakish randomness.
... поскольку они старались придать смысл изначальному хаосу.
'.. as they struggled to make sense of elemental chaos.
Его смерть могла бы привести к политическому хаосу, так что мы вовлечены.
His death would result in political chaos, so we're getting involved.
Это классический "любовный треугольник" и он ведёт к хаосу.
This is a classic "love triangle" and it leads to chaos.
Простите за такие выражения на Рождество, но мы надрали Хаосу задницу.
Hey, pardon my language on Christmas, but, uh, we kicked Chaos'ass.
По мере того, как мир реагирует на убийство политического деятеля по указке США, протесты на улицах Чили стремятся к полномасштабному геополитическому хаосу.
As the world reacts to the assassin of a political figure by the United States, the street protests in Chile have escalated to full-scale geopolitical chaos.
Город и как мы все близки к хаосу?
The city and how close we are to absolute chaos?
Это может привести к хаосу!
It could lead to chaos.
Все это приведет к - хаосу.
All of which will lead to- - Chaos.
"Стремление к порядку ведет к беспорядку или хаосу"
"Tendency for order to become disorder or chaos."
Эгоизм и жадность привели к финансовому хаосу и Великой Депрессии 30-х годов.
Selfishness and greed had led to the financial chaos and the Depression of the 1930s.
Но снова и снова это приводило к противоположному результату, хаосу и нестабильности в мире.
But again and again, it had led to the opposite, chaos and instability around the world.
Единство рушится под давлением, приводя лишь к хаосу и путанице.
( newscaster # 7 ) Unity is collapsing under the pressure, leading only to chaos and confusion.
Вдобавок к всеобщему хаосу, волна природных катастроф прокатилась по всему миру.
Adding to the chaos, a rash of extreme natural disasters has blanketed areas around the world.
Я не позволю анархии и хаосу захватить мой общественный центр
I will not allow anarchy and chaos to overtake my community centre.
Я должен отдаться хаосу.
I should embrace the chaos.
Я просто отдаюсь хаосу.
Nothing. I just worship chaos.
Мы должны стремиться к хаосу!
We must embrace the chaos!
Раскройте объятия хаосу!
Embrace the chaos!
Здесь не сказано - только что он дает волю смерти и хаосу в городе.
It does not say - only that he is to unleash death and havoc on the city.
Они смогут сбивать самолеты, атаковать другие страны, что приведет к хаосу, гибели людей и, скорее всего, к войне.
The result of which would be chaos, certain death, and possible war.