English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Хвалиться

Хвалиться Çeviri İngilizce

44 parallel translation
Теперь я могу хвалиться своим шурином.
I'll be able to shoot a line about my new brother-in-law now.
Я тоже, – чем хвалиться?
And so did I.
-... всю мою жизнь! - Мэган, замолчи! А в то время ты будешь хвалиться тем, какой ты настоящий мужчина.
After wasting God knows how many years waiting... while you try to prove you're a real man... when you're not and you never will be!
Миссис Симпсон, я бы не хотела хвалиться но сейчас наши ясли - единственные в городе, чью деятельность не расследует государство.
Mrs. Simpson, I don't like to toot my own horn... but we're the only day care center in town... that's not currently under investigation by the state.
Чувак, ты не должен хвалиться.
Dude, you don't have to brag.
Не стоит хвалиться тем, что у департамента ушло шестьдесят шесть лет на раскрытие дела.
It's not worth bragging that it took this Department 66 years to solve.
Бывало, на пирах он начинал хвалиться, что лучший друг его, конечно, пан Соплица!
You're Jacek, you're a Soplica... In a monk's cowl... you lived by begging! The mustachioed Jacek, a begging monk!
Продолжай этим хвалиться и я надеру тебе задницу.
Keep bragging about it, I'm gonna kick your ass.
Я просто не люблю хвалиться.
One doesn't like to blow one's own pipe.
Каждый раз, когда вы начнете хвалиться, люди будут вас спрашивать :
Every time you start to brag, people will ask you :
Послушай, я не буду хвалиться историей своего пристрастия, но если дети зададут вопрос, я не буду им врать.
It's not like I'gonna advertise my addiction history, but if your kids ask a direct question, I'm not gonna lie to them.
Не хочу, конечно, хвалиться, но я думаю, варить кофе - это один из тех немногих навыков, которыми я уже владею.
I don't mean to brag about my person, but I think that making coffee is one of the very few skills That I already mastered.
Потом он будет хвалиться, что может сам нанести поражение теоколу.
Next he'll boast he can defeat theokoles himself.
Боялась, что вы начнете хвалиться перед товарищами.
How many times have I feared you brag about it.
Я тоже. Чем хвалиться?
And so did I.
Я не хочу хвалиться, но я вырубил преступника и никто не увидел меня, я даже успел домой вовремя, на завтрак со Стеф.
I don't mean to brag, but I did manage to take down the perp without anyone seeing me, and I even made it home in time for breakfast with Steph.
Потому что я весьма уверена. Но прежде чем хвалиться разоблачением преступников, разве не следует сначала установить личность жертвы?
Well, before you boast that the culprit is undone, it might help you to identify the victim first.
Не хочу хвалиться, но, вообще-то, да.
Not to rub it in, but I did, actually.
И что она не хотела хвалиться, какой хорошей ты стала, но иногда, украдкой, она смотрела на тебя... С замиранием сердца.
That she wasn't gonna take credit for how well you turned out, but that sometimes, when you weren't aware of it, she'd look at you and... you just took her breath away.
Ты любишь хвалиться сам и любишь, когда тебя хвалят другие.
You're supposed to live bragging and receiving compliments...
Она продолжала хвалиться своими детьми : они могут то, ее дети могут это.
She just kept bragging about how her kids could do this, her kids could do that.
Не хочу хвалиться, но я очень ничего, и могу пройти куда угодно без проблем.
I don't want to boast, but I'm very pretty and I can get in almost anywhere.
Мы все любим хвалиться тем, что Америка свободная страна.
I mean, we all love to boast that America is a free country.
- Не надоело хвалиться?
You don't think you're overdoing it?
Ты же знаешь, что я не люблю хвалиться?
You know how I don't like to toot my own horn?
Комиссар Эстер Лафарж больше рвения прилагает в делах другого рода. Ей хвалиться нечем.
Lafarge's excessive private life raises serious doubts about her reliability.
- Не люблю хвалиться.
- I don't like to brag.
Минди, тебе не обязательно хвалиться передо мной.
Mindy, you don't have to shine it on in front of me.
Они скоро расстанутся как она смеет хвалиться женитьбой?
They will declare a separation soon enough. She's quite the preposterous one. She dares to brag about getting married?
Если есть, чем хвалиться, то хвались
I say if you got it, you might as well flaunt it.
Нe так, как на охотe, чтобы убить, повесить трофeй на стeну и хвалиться, какой ты крутой стрелок.
And it wasn't stalking. You stalk a deer in order to kill it, mount it, stick it on your wall and tell the story of how fucking brilliant you are with a shotgun.
Ах, эти американцы, любят хвалиться богатством.
Oh, another mark of American affluence.
Я получал стипендию в Королевском Колледже, мне, право, не стоит хвалиться, но, черт, я поражаю и удивляю.
I'mma get scholarship to King's College I probably shouldn't brag, but dag, I amaze and astonish
Однажды люди будут хвалиться, что работали с тобой.
That they worked with you.
Думаю, герои могут чуть больше чем просто хвалиться и праздновать.
I think heroes can do a little bit of bragging and celebrating.
Эта плохая вещь что бы этим хвалиться.
That's a hell of a thing to hang your hat on.
Извини, не хочу хвалиться, но я предупреждал.
Hey, sorry, don't mean to gloat, but I told you so.
Это не подходящее время, хвалиться своей женой, Питер.
It's a weird time to brag about your wife, Peter.
"Я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова", — говорится во втором послании к Коринфянам.
"I willingly boast of my weakness, that the power of Christ may rest upon me," the book tells us in second Corinthians.
И хотя мы, возможно, хотим забыть это прошлое, нам напоминают о необходимости хвалиться.
And though we may wish to forget that past, we're reminded to boast.
Не стоит хвалиться, пока не довёл дело до конца.
You don't take credit for something until you're done, right?
Ты правда будешь этим хвалиться?
Well, hardly a big gloat, is it?
Богачи обожают хвалиться своим положением в обществе и здоровьем.
There's nothing rich people like celebrating more than their own privilege and survival.
Я буду хвалиться всем, какие у меня умные дети.
I think I'll brag to everyone about it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]