Хлопать Çeviri İngilizce
194 parallel translation
Обязательно хлопать дверью перед моим носом?
Do you have to slam the door in my face?
Не забудь закрыть дверь - а то будет хлопать всю ночь.
Mind you don't leave t'door open, banging all night.
- Я буду хлопать, а вы танцуйте.
- I'll clap my hands and you go on dancing.
Ни манер у него, ни утонченности ничего в его натуре. Может только хлопать по заду, за то, что я не звала его Хью.
He has no manners, is not refined or anything of that nature, slapping on my ass that way, because they called him Hugh.
Ну и ну... А дверцей-то чего хлопать?
What's with the slamming and...
Она начнет кашлять, мне придется хлопать её по панцирю.
They cough and I smack'em on the back of the shell. What do you think they get?
И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
And you just hope the audience gives him more.
В конце арий должен быть громкий аккорд чтобы они знали, когда хлопать.
You didn't even give them a good bang at the end of songs... to tell them when to clap.
И начинает хлопать глазами вот так.
He's got one of them eyes that's going like this.
Мужчины стали хлопать в ладоши и кричать.
The men were clapping their hands and shouting.
"Чтоб танцевать, руками хлопать, прыгать с криком, двигаться вперёд и плыть."
"To dance clap hands exalt shout skip - roll on float on!"
Не забывайте мне хлопать.
Cheer for me.
Какой звук, если хлопать одной рукой?
What's the sound of one hand clapping?
Гастингс, перестаньте театрально хлопать себя по носу и расскажите все, что знаете.
Hastings, will you please stop taping your nose in that theatrical manner and tell me all that you know?
Что заставляет этих людей хлопать, чтобы мы вышли снова?
Why make those people clap, so we come out again?
Я могу хлопать?
Can I do this?
Да, а в конце пьесы... он встал и начал, так, ладошками хлопать громко.
Yeah, and at the end of the play he got up, and he just started, like, banging his hands together.
Не хлопать по груди и красной шее белой простолюдинки.
Never drum on a white lady's boobies at a big redneck dance.
Клянусь, если мне больше не придётся никого хлопать по плечу...
I swear, if I never get another shoulder noogie
Тебе придется выйти сюда и хлопать в ладоши, чтобы привлечь внимание класса.
WHEN YOU GET THE CLAP 'CAUSE YOU WEREN'T PAYING ATTENTION IN HEALTH CLASS, IS THAT GONNA BE FUNNY, TOO?
Мы будем одновременно хлопать в ладоши.
We can clap our hands together.
Вы, возможно, хотели бы нанять человека, который не станет.. орать на вас и в бешенстве хлопать дверью.
Now, you're probably going to hire one of the people who did not yell at you and storm out.
Хлопать в ладоши.
We can clap our hands together.
Я не могу всегда исправлять твои ошибки и хлопать глазами в городе.
I can't keep correcting your errors. And I can't keep asking in the city to be excused.
Сейчас же прекратите хлопать!
Stop clapping right now!
Послушай, нельзя начинать медленно хлопать в любое время.
Look, you can't just start a slow clap at any old time.
Эти парни должны хлопать. Я им заплатил.
These guys have to clap, I pay them.
Почему ты не попробуешь слушать, вместо того, чтобы хлопать своими жирными губами? !
Why don't you try listening instead of flapping that fat mouth of yours?
Когда мы будем вытаскивать ее тело они будут хлопать, кричать от радости.
When we carry her out in a body bag, they'll be clappin', cheering'.
Затем я сказал "что это у вас в ухе" и достал блестящий пенни, и все начали смеяться и хлопать.
And then I'd say'what is this in your ear and I'd pull out a bright shiny penny and then whole room would laugh and clap.
Но хлопать перед ним дверью снова и снова лишь приведет к тому, что он станет именно тем, кем ты думаешь он сейчас является.
But slamming the door in his face over and over only helps turn him into exactly what you think he already is.
У него никаких манер, никакой утонченности, вообще ничего нет в его натуре, способен только хлопать по заду за то, что я его не называла Хью.
He has no manners, nor no refinement, nor no nothing in his nature, slapping us behind like that on my bottom because I didn't call him Hugh
Приготовьтесь хлопать.
Put your hands together.
А чем ты будешь хлопать, когда у тебя рук не останется? !
Applaud now, but try clapping when you don't have any hands.
Нечего было ушами хлопать, осел!
- What? How could you let that happen, asshole?
Как только почуешь его, начни хлопать ушами.
When you feel him, start wiggling your ears.
Должен признаться, мне не приходилось хлопать полотенцем кому-нибудь по заднице...
Admittedly I've never snapped a towel on anyone's keister.
Погодите хлопать.
Forget applauding on queue.
Несколько месяцев назад, я не думал что после этого будут хлопать.
Uh, a few months ago, I never thought anyone would ever clap when i said that.
Тесси может хлопать в ладоши.
Tessie may have clap.
А что, она должна была хлопать тебе ресницами в азбуке Морзе?
What, is she gonna, she gonna bat her eyes ayou in Morse code?
Хлопать ресницами?
Flutter the eyelashes?
Вы видите, на минуточку Я думал, ты просто хлопать ваша социальная совесть вокруг перед своей подружкой!
You see, for a moment I thought you were just flapping your social conscience around in front of your girlfriend!
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
You know, whatever, but apparently there is a significant portion of the population that has trouble actually... -... snapping.
Хлопать легче.
- Clapping's easier.
Да, в смысле, зачем хлопать дверьми и ругаться?
I mean, slamming doors and screaming curses?
Самец имеет хорошие лёгкие, но для того, чтобы произвести на самку впечатление, мало просто хлопать глазами.
The male has a good set of lungs but he'll have to do more than flutter his eyelids, if he wants to impress her.
Вы можете хлопать, сидеть...
You guys can be clapping, sitting.
И хлопать правой рукой по голове
and tap my head with my right hand.
Вот так, продолжайте хлопать.
OK, keep clapping.
Можно их хлопать.
You can pop them.