Ходом Çeviri İngilizce
483 parallel translation
Пусть всё идет своим ходом.
It is for the best that we just quietly let this go.
Я пыталась петь гимны, но в голове у меня только парковка задним ходом.
I've just been trying to sing The Lord's My Shepherd and all I could think of was reversing round a side bend.
Его величество король Карл I следит за ходом битвы.
His Highness King Carol I follows the battle.
"Пожалуйста, чёрным ходом!"
"Please, to the backstairs!"
Проследите за черным ходом.
Get on the back stairs.
И сколько нам еще пользоваться черным ходом?
- It's the new kid moved on the block. Boy, we could fix him fine.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
I remember, when I was younger, there was a well-known writer who used to dart down the back way whenever he saw me coming.
Вы успеваете за ходом мысли, или мне говорить помедленнее?
You getting this or am I goin'too fast?
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,..
Kind of a crazy story with a crazy twist to it.
Почему мы идем черным ходом?
What's the matter with going up the front way?
Отнеси его в спальню задним ходом.
Take it around the back to the bedroom.
Я всегда следил за ходом болезни Прослежу и сейчас.
I have watched so many times. I will watch this time, too.
До самого конца. Потом сюда задним ходом. И тогда уже отъезжать.
We'll have to come around here as far as possible... then back up here... and then take off.
Задним ходом загоните.
- Just back it in. - Yes--
Да. Задним ходом?
- Back it in?
Камурати и Петрочинетти даже метра не преодолевали нормальным ходом.
Petrocinetti and Camurati didn't go even one meter at a normal pace.
Идет полным ходом, ваша светлость.
On track, your highness.
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
General Mireau, who, by the way, will be personally observing the attack, has promised support from the 72nd by sundown tomorrow, which means, of course, that we'll have to hold all day.
Следующим ходом я разобью его фланг.
I'll expose his flank in the next move.
Подготовка к нашей маленькой экспедиции идет полным ходом.
It seems our little expedition is taking shape.
Сюда, пройдем задним ходом.
Over here, Vargas. We're going in the back way.
Я слежу за ходом мысли.
I will follow you.
К тому же, находясь здесь, ему будет удобнее наблюдать за ходом Вашей беременности.
And while you're here in the house, he could monitor your pregnancy.
- Такси или своим ходом?
- By taxi or on foot?
она же не могла уйти другим ходом?
Tell me, she can't go out any other way but this, can she?
Он сейчас, вероятно, бешеным ходом строит мощную модель аппарата.
He must be building now a huge model ofthe apparatus at a crazy pace.
Понимаете, братцы, жизнь идет своим ходом.
You know, pals, life is taking its usual course.
- течь своим естественным ходом.
- allowed to take its natural course.
- Течь своим естественным ходом.
- Allowed to take its natural course.
Полным ходом идет приготовление к банкету, Максимус.
The preparations for the banquet are under way, Maximus.
- Своим ходом.
Under their own power?
Вы следите за ходом моих мыслей?
Do you understand?
Ремонт корабля идет полным ходом.
Full repairs in progress.
Я должен учитывать... Я удовлетворен ходом расследования.
I am satisfied the course of this investigation is valid enough.
Они, конечно же, воспользовались чёрным ходом, в какую сторону они побежали?
They surely used a secret entrance, which way did they go?
Всего примерно в миле отсюда большой летний перегон скота шел полным ходом.
Just a mile or so from here... the big summer roundup was well underway.
"жизнь шла полным ходом". Точка.
"events around her march on." Full stop.
Все идет полным ходом, сэр.
All under way, sir.
Вы выйдете на улицу черным ходом, обойдете дом... У вас крючочек там... и снова войдете главным входом.
You will walk out into the street down the servants stairway, you'll walk round the house - the other hook - and you'll come back through the main entrance.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge.
Выздоровление идёт полным ходом.
No complications obviously.
ƒело идЄт полным ходом днЄм и ночью.
Work proceeds da y and night.
Наша семья следила за ходом процесса в газетах.
We followed the trial every day at home in the newspaper.
Своим ходом, надо сказать.
I came on foot.
А пока я подумаю над очередным ходом.
It will take me some time to get out of this trap, anyway.
Обучение и контроль за ходом исследований.
Instruction and investigation control.
Когда видимый нами свет от М31 отправился в путь, на Земле ещё не было людей, хотя эволюция уже шла полным ходом, и наши предки приближались к нашему нынешнему виду.
When the light we see today from M31 left on its journey for Earth there were no human beings although our ancestors were nicely evolving and very rapidly, to our present form.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
With reproduction, mutation and natural selection the evolution of living molecules was well underway.
Парой дней позже установка забора по проекту Моки шла полным ходом которого звали Шорти Рассел. но выполнение тяжелой работы не было одним из них.
NARRATOR : A couple of days later... Moki's fence-setting project was well underway... in charge of a cowhand named Shorty Russell.
Мы на палубе корабля, идущего полным ходом, ты указываешь на что-то в море.
We were in a ship, and you pointed to something in the sea.