Ходу Çeviri İngilizce
1,643 parallel translation
Я надеюсь на то, что вы не наделаете глупостей, так как до мед. помощи 18 часов ходу на собачьей упряжке.
I suggest you keep the shenanigans to a minimum as medical help is 18 hours away by dogsled.
Ну, по ходу да.
Yes, I suppose I did.
По ходу к этому все и идет.
It sure looks like it.
Доктор Стефанополус носит обувь на низком ходу, значит, она практичный человек.
Dr. Stephanopoulos is wearing earth tones, so she's down to earth.
И чем больше проходит времени по ходу фильма, тем больше все разрастается, до чудовищных размеров.
And the more time passes in the film's story, the more it takes on monstrous dimensions.
По ходу, у тебя ничего не получится, Эминем.
Looks like you won't be able to make it, eminem.
Мы не можем придумывать на ходу.
We can't just wing it.
Может уже прибавишь ходу, мистер Живчик?
Think you can pick up the pace, Mr. Viability?
Да, да, да, да. Из-за того, что я соображал на ходу.
Because I was thinking on my feet!
Разберемся по ходу дела.
We'II decide when the time comes.
Снова на ходу.
I'm on track.
- Этот грузовик на ходу.
It's a working truck.
У него явно есть навыки, по ходу это его не первая вылазка.
Well, he's got skills, so this can't be his first party.
Ну, меня поймали как раз после того, как я убил этого парня, мне пришлось придумывать на ходу, зачем я туда пришел.
Well, you people caught me with the guy just after I'd killed him, so I had to make up some story about why I was there.
Старая развалюха, но всё ещё на ходу.
It's an old banger but it really goes.
Он еле-еле на ходу...
It would be great if could even move.
Выясним по ходу дела.
We're gonna have to figure it out as we go.
Парень на мотоцикле умер на ходу должно быть, ехал 40 миль в час
Guy on the bike was dead on impact. Must have been driving 40 miles per hour
Мы можем говорить на ходу?
Listen, can you walk while you talk?
И затем позже, само собой, приехали остальные по ходу дня.
And then later, of course, the rest of the crowd as the day unfolded.
думать на ходу.
Think on Your Feet.
Да, я читаю на ходу, милочка.
Yeah, I'm walking and reading, sweetheart.
- Тяжело стоять в прицепе на ходу.
- Whoa. It's hard to stand up back here.
- Я сушила юбку на ходу, и она улетела.
- I was air-drying my skirt, and it got away frome.
Теперь заткни свой глупый рот. Ты не только не права, но ещё и воинственно хватаешься за оружие оскорбляя меня по ходу дела.
Not only are you wrong, but you are belligerently sticking to your guns and insulting me in the process.
Я хочу, чтобы Вы поразили его с ходу, Вы поняли меня?
I want you to hit him in stride, you got me?
Там шла речь о высшей мере наказания, к которой был приговорен мистер Херрера, который по ходу процесса получил снисхождение.
That was a death penalty case in which we held that the prisoner, Mr. Harurra, was entitled only to relief in the clemency process.
ФБР до сих пор считает, что у тебя бомба в прицепе, и они хотят обезвредить тебя взрывным устройством, которое может по ходу тебя убить.
The FBI still thinks you have a bomb in your trailer, and they want to disrupt you with an explosive device... that could kill you in the process. Uh...
Я учился всему на ходу.
It's been a learn-as-you-go process.
Со временем, подключив свои телефоны, мы подняли складные крыши что, без лишнего хвастовства, в Астоне можно делать на ходу и приготовились к прострелу по автомагистрали до Бухареста.
'With our phones connected - eventually - we put our roofs up,'which, without wishing to boast, you can do on the move in the Aston,'and then we were ready for a motorway blast to Bucharest.'
В нем даже есть датчик сна, который не даст клевать носом на ходу.
It even has a drowsiness sensor to prevent you from nodding off.
Просто задремал на ходу, ничего особенного.
Just daydreaming, that's all.
Если они для того, чтобы зажигать фонари, тебе бы приходилось это делать на ходу.
you'd have to do it on the move.
ќн был приверженцем тех идей христианства, которые были в ходу еще во времена " мператора онстантина ¬ еликого.
His was still the Church of Christendom, which had endured since the time of the emperor Constantine the Great
- Запрыгивайте, ходу!
- Get in! Go!
Развалюха снова на ходу.
The Buce is back.
- Ходу, ходу, ходу!
- Go, go, go!
- Ходу, ходу, ходу, ходу.
Go, go, go, go.
- Это штуковина еще на ходу?
- This thing runs?
Эта штуковина еще на ходу.
Yeah, it runs.
Я поняла, что ведется целая охота на зрелую львицу "я хочу мамочку". Короче, в этом духе. Это ведь давно в ходу у вас, старшеклассников?
I realize that whole lady cougar hunting the "mothers I'd like to," you know, whatever, thing is big with you guys, right?
По ходу мы нашли нового борца, тренер.
Looks like we got ourselves a new wrestler, coach.
Придумаю что-то на ходу.
I'll improvise.
- У нас нет времени, чтобы присесть, так что будем смотреть на ходу.
- Okay, so, we don't have time for the sit-down, so we're just gonna run the package, all right?
А мама мне говорит, что если есть на ходу, то будешь пукать
But my mom says if you eat standing up, it gives you gas.
В Америке палочки не в ходу.
In America, we say "stick" like this.
Серёга, это по ходу к нам.
Sergey, I think they're coming for us.
По ходу, это новый капкан. Типа электроловушки.
Sister, Dengue Lakshmi got electrocuted and died.
Его нельзя вести на полном ходу.
He can not be gotten under way be.
Вы должны учиться поворачиваться на ходу. - Я должен?
- Must I?
Отливаешь в бутылку в машине на ходу. Ты абсолютно прав.
- You're doing the right thing.