English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Хождения

Хождения Çeviri İngilizce

45 parallel translation
У них грубые подошвы от хождения по коксу.
Hard soles from walking on coke
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
By the way, it's absolutely clear to me that all this poem reciting and making detours is just a form of apologizing.
А потом я научу тебя еще нескольким трюкам этой профессии - приклеиванию купальника к попе, нанесению вазелина на зубы для ослепительной улыбки и древнему искусству хождения на шпильках.
And later, I'll teach you the tricks of the trade- - taping your swimsuit to your butt... petroleum jelly on your teeth for that frictionless smile... and the ancient art of padding.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
Hey, what's the big deal about going to some building every Sunday?
Мне надоели все эти хождения вокруг да около.
I don't have the slightest idea what this game is all about.
- Кроме хождения по ночным клубам?
You mean besides going out every night?
Конечно, сии хождения путешествием можно назвать с б-а-а-льшой натяжкой.
This is hardly what I call a journey.
Бессмысленное хождения по коридорам с чувством оторванности от тех, кого, как ей казалось, она знало хорошо.
The many meaningless passings in the hallway the sense of disconnection from those she supposedly knew so well.
Хождения в мечеть не оправдают тебя.
Going to the mosque won't redeem you.
И все твои разглагольствования, все твое долбанное лицемерие, хождения вокруг как будто ты смертельно ранен, все это время... Боже.
And all your speechifying, all your fucking sanctimony, walking around like the mortally wounded and the whole time...
В этом смысл хождения к терапевту.
That's the point of going to a shrink.
И хождения по магазинам... ненавижу делать покупки.
And shopping- - I hate shopping.
После многих лет хождения со мной по разным докторам анализов и тестов.
After spending years carting me around to doctor after doctor, test after test, she died.
Месяц хождения по врачам.
It took me a month to go to a doctor.
Да, но я устала от лжи и хождения вокруг да около, так что я поставлю его в известность, что ты можешь забрать все, что хочешь.
Yes, but I'm tired of all the lying and the sneaking around, so I will inform him that you can have whatever you like.
Примерно после двух лет хождения взад и вперед и вызовов на коллегию в конце концов они предложили мне предоставить список случаев, где пациенты получили пользу от моей практики.
After about two years of going back-and-forth and being called to the board - finally they proposed to me that I should present to them a number of cases of patients who benefitted from my practice.
- Ребята, вместо хождения на занятия для толстых как на счет того, чтобы мы трое... - Да бегали?
- Guys, instead of going to these fat classes, how about the three of us... we run, huh?
А твои хождения на цыпочках вокруг меня ничем не помогут.
And this tiptoeing around me, it's n gonna work.
Хождения от двери к двери, прямо как ты.
Going door to door just like you.
У вас уже были случаи хождения во сне, мистер Грэхэм?
Do you have a history of sleepwalking, Mr. Graham?
Никому не нужны все эти хождения, времени на это нет.
No one wants to go through all that rambling'. Ain't nobody got time for that.
Для чего нужна вагина кроме как для хождения в туалет?
What's a vagina for other than peeing?
Они называют это райским островом, но у них очень странное представление о рае, если это означает две недели хождения в одних брюках при температуре в сорок градусов!
I mean they call it paradise, but they've got a very funny idea of what paradise is, if it includes walking around in a hundred degree heat in the same pants for a fortnight!
... и что бы я здесь не видел никакие хождения только в гости можешь, понял...
- It's none of your business. Just get lost.
Как и хождения по раскаленным углям у Алана Куина.
Like Alan Quinn's firewalks.
Ритуалы хождения по раскаленным углям проводятся по ночам, поэтому хорошо видны красные, раскаленные угли, а не тот слой пепла, которых их покрывает.
Firewalks are conducted at night so you see the red, burning coals, and not the layer of ash that coats them.
Знаешь, место для хождения по углям было отгорожено от остальной территории курорта.
You know, the firewalk was fenced off from the rest of the spa.
Даже если Джастин Уэйд победил себя, только один человек проводит церемонию хождения по углям.
Even if Justin Wade warriored-up, there's only one person who conducts the firewalk.
У нас есть улики, связывающие Джастина с видом кедровой древесины, которую вы используете для церемонии хождения по углям.
We have evidence that ties Justin to the kind of cedar wood that you use in your firewalk.
То есть ты хочешь сказать, что на тлеющих углях для хождения был латекс.
So you're saying there was latex in the burning coals of the firewalk.
Только что вернулся с места для хождения по углям у Алана Куина.
Just got back from Alan Quinn's fire walk.
Мы нашли ваши отпечатки на латексных пилюлях, подброшенных в угли для хождения, чтобы вырубить Джастина.
We found your prints on the latex pellets that were tossed into the firewalk to knock Justin out.
Я никогда не представлял, что ходунки могут использоваться для чего-то кроме хождения.
I never imagined a walker being used for anything other than walking.
Никакого хождения вокруг да около.
No sneaking around.
К тому же, все мои хождения налево - уже в прошлом.
And my wandering ways are a thing of the past.
Он в 185 метров от пристани, и его ремонт требует приостановления хождения судов.
It's 200 yards out from the marina, and fixing it requires closing the shipping lanes.
Несмотря на ваши хождения по ночам, ваше поведение безукоризненно.
Well, apart from constantly finding you prowling around at night, your conduct is satisfactory. I'm signing off your probation.
- хождения по крупной гальке.
- of walking on cobblestones.
Ага, люди любили Элвиса, но всё, что они запомнили, это то, что он умер из-за хождения в ванной.
Yeah, yeah, people loved Elvis, but all they remember is that he died from going to the bathroom.
Ну, Джей - - это мой прощальный тур хождения по соседям в Хеллоуин.
Come on, Jay - - this is my farewell tour of trick-or-treating in the neighborhood.
Ты, наверное, кончишь от его хождения в туалет.
You'd probably bust a nut watching him take a leak.
Все эти хождения вокруг да около должно быть утомили тебя, не так ли?
All that running around must've made you tired, no?
Следует отметить, что 232 часа работы сиделкой, все ее деньги, подаренные на совершеннолетие, и три недели хождения по магазинам привели юную Джейн Глориана Виллануэва в этот знаменательный миг.
It should be noted that 232 hours of babysitting, all of her Quinceañera gift money, and three weeks of comparison shopping had led young Jane Gloriana Villanueva to this very moment.
Перебор для хождения по краю?
So much for living on the edge, huh?
И в скором времени онлайн шоппинг, хождения по клубам, всё это закончится.
And in the meantime, the online shopping, the clubbing, all that stops.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]