English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Храня

Храня Çeviri İngilizce

46 parallel translation
Она вышла, живя в богатстве, затем в бедности, за солидного месье Рише, храня ему верность до гроба.
She had married for richer then poorer, for better, then worse,'til death do them part, the substantial Monsieur Richet.
Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня "
Evokes some pity for my woe, You won't abandon me, I know. "
Храня верность своему парню из Виргинии, с мальчиками она виделась только в компаниях.
Out of loyalty to her boyfriend in Virginia... she'd only go on group dates, never individual ones.
Ты проделал черт знает какую работу, храня секрет все эти годы.
You did a hell of a job keeping it a secret all these years.
Храня драгоценные воспоминания, которые мы разделили.
Keeping the precious memories we've shared.
Не посягая на свободы и балконы других людей а, как большинство американцев, храня сие чувство в сердцах с духом великодушия и тихим почтением.
Not by infringing on the rights and balconies of others, but as most good Americans do, in our hearts, with generous spirit and quiet reverence.
И храня его тайну, ты наносишь вред всем?
And has keeping the secret hurt anyone?
Она ждет заката храня свои чувства
She waits for sundown holding her emotions
I realize the screaming pain Hearing loud in my brain But I'm going straight ahead with the scar все шрамы храня.
Hearing loud in my brain with the scar
- О чём, чёрт возьми ты думаешь, храня эту хрень в нашем доме?
What the hell do you think you're doing keeping that thing in our house?
На что я пошла, храня под сердцем ваше дитя?
What have I done when I am carrying your spawn
Если бы она просто сбежала, вы бы не сидели здесь, храня молчание.
If she had just run away, you wouldn't be sitting here silent.
Уверен, Вероника хотела бы, чтобы вы вернулись домой... и прожили остаток своих дней, храня светлую память... Вы ничего не знаете о моей дочери.
I'm sure Veronique would want you to go home and live out the rest of your life remembering - - you know nothing of my daughter.
Храня при этом беспристрастье
Whilst keeping one's reason
Я повиновался, храня детскую надежду, что однажды Улоф Пальме придёт и будет очень гордиться мной.
I obeyed, in the childish hope that one day Olof Palme would come and be proud of me.
Храня в сердце надежду.
With hope in your heart
# Руководя, храня, # пребудь со мной!
# Through cloud and sunshine, Lord, # Abide with me. #
Нет, я думал, что он сглупил храня при себе оружие.
No, I thought he was stupid to have it on him.
Просто помни, она зарабатывает на жизнь храня секреты.
Just remember, she keeps secrets for a living.
Она думала, что храня секреты, мы становимся ближе.
She thought sharing secrets kept us close.
И всё таки, они храбро сражаются при поддержке лидера Тви`лекских партизан Чема Синдулы, и храня верность мастеру джедаев Дай и его людям, в то время как армия дроидов всё ближе.
Though they have fought valiantly with the help of Twi'lek freedom fighter Cham Syndulla, hope is fading for Jedi Master Di and his men as the droid army closes in.
Я чувствовала себя такой виноватой перед тобой, храня эту ужасную тайну, а ты знала и как ты только выносила это!
I have been feeling so sorry for you, keeping this terrible secret, and you knew and you just put up with it!
Твою тень... я всегда лелеяла, храня её глубоко в сердце.
~ Patty Kim's Mist ~ That shadow of yours... I always cherished.
Она стояла у окна, храня печаль ушедших дней...
A young lady, standing by the window in solitude.
Она проживала за год больше, чем ты за десять сидя в своем офисе, храня свои бабки.
She lived more in a year than you lived in a decade sitting in that office, hoarding all your cash.
Один скрывает истину, храня молчание.
One hides true thought in brooding silence.
КЕЙН : Диего потратил всю жизнь, храня ваши секреты, Вина.
Diego spent his life keeping family secrets for you, Vina.
Храня автоматы Калашникова на заднем сидении грузовика.
- Citizen. Carrying a Kalashnikov assault rifle in the back of his truck.
я купил его когда мы вернулись в академию храня его все эти годы детка..
I bought it when we were back in the academy. Kept it all these years. Baby...
Вы встречались с Лили, верно, храня это в секрете?
You were dating Lily, right- - on the downlow?
Чем больше я узнаю тебя, тем больше понимаю, что была права, храня этот секрет.
And the more that I know you, the more I realize I was right to keep it a secret.
Вероятно, больше, чем вероятно, они, храня опрометчивую верность человеку, могут дружно встать против тех, кого посчитают узурпаторами.
It is possible, more than possible, that in their ill-conceived fidelity to the man, they might turn on those they view as his usurpers.
Служба станет для вас испытанием, возможно невыносимым. Но храня в сердце эти принципы и думая о выздоровлении наших пациентов, мы выстоим.
You will be tested by your service, perhaps to your very limits, but with these core principles in our hearts and our patients'welfare uppermost in our minds, we shall prevail.
Храня молчание, ты позволишь этой... опасной женщине остаться тут.
By remaining silent, you let this... clearly dangerous woman stay here.
Тот, который обеспечивал безопасность Бекет, храня те документы на Брэкена.
The one who kept Beckett safe by holding those files on Bracken.
♪ Руководя, храня, ♪
♪ Through God and sunshine ♪
Просто, это же весело, жить в своём мире, храня секрет.
It's just this is so fun. Living in a bubble, keeping a secret.
Храня секреты, которые никто не поймет.
Having secrets no one would understand.
Мы с мужем чувствовали себя эгоистами, храня нечто такое прекрасное там, где могли любоваться только мы.
My husband and I felt selfish, keeping something so beautiful where only we could see it.
Храня надежду на то, что в один прекрасный день он вернется.
Keeping alive the hope that one day he would return.
Но, храня это в тайне от меня, ты подвергла опасности компанию Ивана и его наследие.
By keeping this secret from me, you have damaged Ivan's company and his legacy.
Я буду тем, кто поступает правильно, ради Елены хотя и по-своему, при этом храня ее в своем сердце, а не под ногами.
I am gonna be the man that does right by Elena all on my own by keeping her in my heart instead of keeping her under foot.
район Тюо храня всё безобразие в своем животе.
Roof of Kabukiza Tower, Chuo Ward He's a quiet sleeper It's storing it all up in its belly.
Они накапливают воду, храня её в набухших стеблях и защищая влагу баррикадами шипов.
They all hoard water, storing it in swollen stems and protecting it behind a barricade of spines.
Что ж... Некоторые выдерживают сигары, храня их при влажности в семьдесят процентов.
Now, some people, when aging a cigar, keep it at 70 percent humidity.
Храня мой спокойньIй сон, когда сам не мог заснуть от жарьI!
It wasn't Mr. Kapoor who slept in discomfort while I slept well

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]