Хрупкое Çeviri İngilizce
158 parallel translation
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
The little frail body the soft skin.
Но почему эти огромные создания, которые были гораздо сильнее человека, исчезли с лица Земли, тогда как человек, достаточно хрупкое животное, выжил?
Why did huge beasts so much more powerful than man disappeared from the face of Earth, while man a relatively puny thing, survived?
Очень хрупкое. Отцу она нравится и стоит дорого.
Father is fond of it and it's costly.
Хрупкое обещание.
Och! That's a piecrust promise.
Всегда есть что то хрупкое во мне что заставляет меня посмотреть на себя снаружи.
There's always something fragile in me, deep inside me, which makes me feel the need to look at myself from the outside.
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
I thought you might like to know I've removed the breakables from Sickbay.
Да, твёрдое, но оно не хрупкое.
Yes, it's hard but it-it's not brittle.
Твоё маленькое тело настолько хрупкое!
Your little body is so delicate!
Чтобы увидеть, почему растение такое хрупкое, нужно смотреть в стебле.
And to see why it's so frail, one has to look inside the stem.
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
But the balance of terror is a delicate balance with very little margin for miscalculation.
Бедняжка... У неё такое хрупкое здоровье!
Poor dear, her health is so precarious.
Удивительное и хрупкое состояние.
It's miraculous and fragile.
К сожалению вакуумный колпак был разрушен. А вместе с ним, и всё хрупкое земное что осталось от моей обожаемой актрисы.
Unfortunately that was destroyed and with it all that was mortal, in my adored artist.
Человек - хрупкое су щество.
Man is a frail vessel.
А ты такое хрупкое создание.
You're just a fragile plant.
Это хрупкое!
It's fragile!
- Я пытаюсь доказать хрупкое эмоциональное состояние мистера Крамера.
- I'm trying to establish Mr. Kramer's fragile emotional state.
"Слабое, хрупкое сердце" не пели уже лет семь.
"Achy Breaky Heart" was seven years away.
Спорю, там было что-то хрупкое.
I'll bet it was something nice.
Его здоровье в лучшем случае - очень хрупкое.
I'm told his health is fragile at best.
То есть, все мы, все мы представляем собой нечто хрупкое и бренное.
That is, the fact that everything we are... everything that we are is fragile and perishable.
У неё было хрупкое сращение пальцев, что делало её сверхосторожной.
She had a slight webbing. It made her self-conscious.
Это хрупкое.
That's fragile.
Принимая во внимание твое хрупкое состояние, думаю, я смогу положить тебя на обе лопатки.
Considering your fragile condition I think I can kick your ass. Okay.
Никто не знает... какое хрупкое сердце у молодой девушки.
No one knows... how fragile a young girl's heart is
Человеческое тело не такое уж хрупкое.
The human body isn't that fragile.
Хрупкое тело нашей пианистки способно выдержать многое, дамы и господа.
The frail body of our pianist is able to perform far greater things Ladies and Gentlemen.
Мы не хотим разрушить хрупкое перемирие.
We don't wanna disrupt a fragile peace.
Сейчас они осмотрят мое хрупкое, голое, розовое тело и поймут, что я не...
Once they examine my fragile, pink body, they'll see I'm not a...
Если твое хрупкое самолюбие перенесет еще один удар под зад.
If your fragile ego can handle another ass-whupping.
В результате ваших исследований может рухнуть хрупкое политическое равновесие.
But earlier you...! My joke went overboard.
Никто не знает... какое хрупкое сердце у молодой девушки.
No one knows... How fragile a young girl's heart is.
Это слишком хрупкое...
It'd be far too deli...
Хрупкое дитя, ждущее нежного ухода.
A helpless little baby in need of tender loving care.
Это - хрупкое сообщество.
This is a fragile community.
Ее состояние чрезвычайно хрупкое.
She's in an extremely fragile state.
Раса неизвестна. Сложение хрупкое. Всё?
Approximately five-foot three, race unknown, delicate features.
Чайна, ты нежное хрупкое существо.
China, you're a delicate precious creature.
Оно очень хрупкое.
It's fragile.
Когда что-то хрупкое... вот-вот должно разбиться... ничего не остается, кроме как
When something fragile... seems about to break... What choice do I have but to treat it gently.
" Хрупкое золото.
" Nothing gold can stay.
Воздушное судно хрупкое.
Airship machinery's kind of finicky.
Возьми ж в свои руки что-нибудь хрупкое
# Get your hands on somethin'small #
Питер, ты не можешь просто так соорудить это хрупкое строение у нас во дворе.
Peter, you can't just slap together flimsy structures in the yard.
[РАВНОВЕСИЕ СЛИШКОМ ХРУПКОЕ! ]
THE BALANCE IS DELICATE!
Очень хрупкое.
It's very fragile.
Что у вас такое хрупкое сердце?
So fragile of mind and heart!
Там находится очень хрупкое и ценное оборудование.
There's some very sensitive equipment over there.
Вот, это очень-очень хрупкое, верно?
- Good morning.
ещё более хрупкое судно ммм давайте приступим к капилярному обходу мне следут занятся подкожной веной я не знаю, я не знаю...
( Derek ) THIS VESSEL'S EVEN MORE FRAGILE THAN IN THE BIOMODEL. ( Richard ) HMM.
Аккуратно, это хрупкое.
- Watch out, it's fragile...