Хубилай Çeviri İngilizce
61 parallel translation
Могущественный Хан Хубилай шлет приветствие своему верноподданному.
- The mighty Kublai Khan sends his greetings to his faithful servant.
Хан Хубилай хочет видеть меня без промедления.
Kublai Khan wishes to see me without delay.
Господин Хубилай... мы сожалеем.
Lord Kublai... please accept our remorse.
Великий Хубилай Хан.
The Great Kublai Khan.
Хубилай слишком силен.
Kublai is too strong.
Мы бы победили при Учане если бы Чингисхан или наш Господин Хубилай приказали наступить.
We would have been victorious at Wuchang had Genghis Khan or our Lord Kublai commanded.
Великий Хубилай Хан заинтересован в мире с Южным Китаем.
The Great Kublai Khan is interested in peace with South China.
Я только что получил сообщение о том, что Великий Хубилай Хан не будет на моих переговорах.
I've just received word that the great and noble Kublai Khan will not be attending my peace parley.
Хубилай хан мой лидер, мой правитель.
Kublai Khan is my leader, my guide.
Хубилай хан выиграет.
Kublai Khan will win.
Хубилай!
Kublai!
Ты должен отдохнуть, Хубилай.
- You must rest, Kublai. - Mmm.
Пусть это будет твое последнее завоевание, мой хан Хубилай.
Let it be your final conquest, my Khan Kublai.
Ты поедешь с домом Хубилай.
You ride with the House of Kublai.
Хубилай зол от поражения.
Kublai is sick with defeat.
Послушай меня, Хубилай.
Hear me, Kublai.
Трагедия, что судьба не даст ему времени засвидетельствовать смерти Хубилай Хана.
It is a tragedy that the fates will not allow him the time to bear witness to the fall of Kublai Khan.
Хубилай настаивал на китайском имени...
Kublai insisted on a Chinese name.
Великодушно с вашей стороны, Великий Хубилай.
So forgiving, Great Kublai.
"Хубилай, ты зачем измельчаешь алмаз, как девчонка, когда должен охотиться на оленя?"
"Kublai, why are you grinding borts like a girl, when you should be out hunting deer?"
Нет, господин Хубилай.
No, Lord Kublai.
Хубилай, ты цитируешь те писания, которые тебе больше подходят.
Kublai, you quote whatever holiness suits you at the time.
Вы счастливец, Лорд Хубилай.
You are blessed, Lord Kublai.
У вас нет выбора, Хубилай.
You have no choice, Kublai.
Хубилай тысячелетней давности, стоит около 20 миллионов.
A thousand-year-old Kublai Khan, probably worth about 20 million.
Не птиц, юный Хубилай.
Not birds, young Kublai.
И Хубилай груб... в лучшем случае... когда приходит пора понять жертвы своих слуг.
And Kublai is ignorant... at best... when it comes to acknowledging the sacrifices of those in his service.
Было ли в числе этих предательств то, что вы, прячась под знамёнами Хубилай-хана, убили моих людей?
Amongst this treachery, did you hide behind the banner of Kublai Khan and slaughter my people beneath it?
Право по рождению наших детей не там, где заявляет Хубилай.
The birthright we leave our children is not out there as Kublai claims.
Господин Хубилай... вы останетесь Ханом всех Ханов.
Lord Kublai... you will remain the Khan of Khans.
Такова природа выборов, Хубилай.
That's how elections work, Kublai.
Твой народ будет удивлён, почему великий Хубилай так боится, что их голос будет услышан.
Your people will wonder why the great Kublai Khan was so afraid to let their voices be heard.
Не говоря уже о таком непредсказуемом, как Хубилай.
Let alone one as unpredictable as Kublai.
Что если Хубилай выиграет на курултае?
What if the Khan wins the Kurultai?
Хубилай мой племянник.
Kublai is my nephew.
Ты выше этого, Хубилай.
You are better than this, Kublai.
Твои слова больше меня не задевают, Хубилай.
Your words no longer cut me, Kublai.
Хубилай много раз обещал оставить христиан в покое.
Kublai has pledged time and again to leave the Christians in peace.
Хубилай не питает злобы к нашей вере.
Kublai harbors no ill will towards our faith.
— Хубилай...
- Kublai...
Хубилай, пожалуйста...
Please, Kublai...
Хубилай поедет в сюда?
Kublai travels to the heartland?
Хубилай, наконец, решил ответить на мой вызов.
Finally, Kublai sees my challenge must be answered.
Хубилай продемонстрировал силу, показав, что принял мой вызов серьёзно.
Kublai made a display of strength to show he took my challenge seriously.
Великий Хубилай хан не приехал к нам и даже не пригласил нас к нему.
The Great Kublai Khan does not come to us, or so much as invite us to him.
Хубилай был на нашей земле, окруженный нашей армией с твоим клинком у своей глотки, и ты его отпустил.
Kublai was on our land, surrounded by our army, your blade to his throat, and you let him ride away.
Удачный момент, пока Хубилай отправится в Шанду.
It is auspicious timing, with Kublai headed to Xanadu.
Вода принадлежит Хубилай хану, принцесса.
That water belongs to the Khan, Kublai... Princess.
Хубилай дальновидный человек.
Kublai is a man of vision.
Ты напуган, Хубилай.
You're afraid, Kublai.
Если мы победим на курултае, Хубилай придёт за нами, что вернуть своё.
If we take the Kurultai, Kublai will come at us to take it back.