Худшие Çeviri İngilizce
540 parallel translation
Ты принимаешь просто худшие решения.
Your decisions are just the worst.
Вы худшие.
You guys are the worst.
- Худшие шаги уже позади.
- No. I only made one bad investment.
Лучшие из них не так хороши, как ты думаешь, а худшие не так плохи.
The best ones aren't as good as you probably think they are, and the bad ones aren't as bad.
Это самые худшие годы, я тебе говорю.
These are the worst years, I tell you.
А впереди еще худшие испытания.
And there's worse to come.
Худшие едут домой с клиентами.
And the worst ones go home with their customers.
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие.
Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin?
Худшие образчики буржуев - это всё сплошь ненасытные богачи, уроды да глупцы.
The worst example of the champions of the bourgeoisie, they all are immensely rich, they are ugly and stupid, too.
Мы знаем, что даже худшие осадки падают - до безопасного уровня после двух недель.
Our studies show even the worst fallout is down to a safe level after two weeks.
Даже худшие из нас.
Even the worst of us.
Наверное, худшие сильнее всех этого хотят.
Perhaps the worst most of all.
Вы готовы на гораздо более худшие поступки.
You are capable of deeds much worse than that.
Вы самые худшие "кормильцы" здесь.
You're the worst feeders here.
Но, если бы я выбросил тебя в море, мы бы так и не познакомились с тем забавным врачом, который сказал, что это просто колики, худшие, что я видел в жизни.
But if I had thrown you into the sea, we'd have never met that funny doctor, who said it was only wind - worst attack of wind I've ever seen.
Это самые худшие причины для дружбы.
There are worse reasons for a friendship
А теперь, чтобы избавиться от одних неприятностей, я влез в еще худшие...
And now to get myself out of one mess, I've landed myself in a worse one.
В конце концев, все худшие события происходят в жизни, а не в смерти.
After all, you know, there are worse things in life than death.
Они худшие из худших.
They are the worst of the worst.
Если бы я только мог снова видеть жертв жестокости моей живыми, даже если мне пришлось пережить худшие испытания...
If only I could again see the victims of my cruelty alive, even if I had to endure the worst ordeals...
"Я погрузился в бездну отчаяния, прогнал всех - и друзей, и любовниц, и плакал как никогда в жизни, даже в самые мои худшие дни."
"I despaired utterly, threw everyone out, friends and lovers, " and I cried as never before, ever, not even in my worst days,
"Даже в худшие периоды моего частного прошлого я так не плакал."
"not even in my worse private screenings of old... " had I cried like that.
- Кажется, наши худшие опасения подтвердились.
- It seems our worst fears are confirmed.
Боюсь - да! Боюсь террора до такой степени, что, чтобы избежать его, я готов на все компромиссы, на худшие унижения, на самую низкую ложь.
So afraid of the terror that I'm ready for any compromise to avoid it.
Худшие выходные в моей жизни.
The worst weekend of my entire life.
Но потом, потом его худшие предчувствия реализуются.
- So then, you know- - Then his worst beliefs are realized.
Она читала нам только самые лучшие. Или худшие.
She only read us the ones that she thought were really good.
Ходить в костюме, сшитом по мужскому покрою, с накладными "плечиками" и имитировать худшие мужские привычки?
Putting on a man tailored suit with shoulder pads and imitating all the worst behavior of men?
Эти самые худшие!
They really are the worst!
Худшие лицемеры - это те... Кто притворяется, что ведёт себя дипломатично.
The worst hyprocrates are the ones who pretend they're being diplomatic.
Вы, должно быть, думаете, что мы худшие родители на свете.
You must think we're the worst parents in the world.
Мои худшие предположения оправдались.
My worst fears had been realized.
Он подтвердил мои худшие опасения.
He confirms things I'd hoped I was wrong about.
" Сбылись худшие опасения.
" Worst fears realized.
есть худшие вещи, чем смерть... и я могу сделать всех из них.
There are worse things than death... and I can do all of them.
Мы изменили её, собрав всё лучшее... ... и уничтожив все слабости и худшие наклонности.
We altered it to enhance the best qualities... and screen out the worst :
Терпеть не могу людей, которые приписывают другим худшие из своих черт.
I can't stand those people who blame their worst traits on everyone but themselves.
Мы худшие из худших!
We're the lowest of the low.
И быстро. Или все люди в Саннидейле увидят свои худшие кошмары.
And soon, or else everyone in Sunnydale's going to be facing their own worst nightmares.
Вы, ребята, худшие прятальщики в мире.
You guys are the worst hiders, ever.
Препарат обнажил его худшие черты и позволил им взять верх.
The drug brought out the worst parts of him and allowed them to take over.
Можно сказать, мы видели лучшие из времен и худшие из времен.
One might say, we've seen the best of times and the worst of times.
Самые худшие предсказания из Библии.
Basically the worst parts of the Bible.
Да, на заметку первые 24 часа самые худшие.
Oh, P.S the first 24 hours are the worst.
Есть гораздо более худшие описания.
There are worse descriptions.
- У меня худшие...
- I have the worst...
- "Это были лучшие изо всех времен..." - "... это были худшие изо всех времен. "
- "It was the best of times..." - "... it was the worst of times. "
- Даже худшие из нас могут быть прощены.
- The worst of us can be redeemed.
- Плохие или худшие?
- Bad or worse?
Мы не лучшие, но и не худшие на свете.
Maybe we're not angels, but we're not the worst people.
Выходит, только худшие остались папу выбирать?
Then the rest of us choosing Papa, what are we the worst? .