Царило Çeviri İngilizce
18 parallel translation
В жаркий июньский день в Париже на улице Святого Мартина царило возбуждение.
'On a warm June day in the Rue St Martin in Paris'there was a disturbance.
Отец, суеверие, которое царило в этой стране свыше 300 лет,
Father, the superstition that reigned over this country for 300 years,
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
For all its desperation, the pursuit seemed fruitless.
Что в Германии царило разъединение нации?
Yes. Would you say there was internal disunity?
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем ".
As they didn't go out during the day, when the sun obliterates everything, Spanish painters communed with twilight. "
Насилие царило в стране
A reign of terror Took over the land
Эти века назывались Средними, потому что там царило невежество.
They didn't call them the Dark Ages because it was dark.
На съёмочной площадке царило веселье,.. поскольку люди постоянно слонялись туда-сюда.
And it was a great deal of fun on the set... because people sort of wandered in and out.
Кругом царило лишь умиротворяющее веяние мёртвых камней.
Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone.
В рабочее время царило безумие.
The hours were insane.
Ты уничтожил зло, которое здесь царило.
You have defeated the evil that was here.
Царило высокомерие, будто все это было незначительно.
There's an arrogance about how unimportant it was.
" ерез сто лет после того, как ћартин Ћютер прибил свои тезисы к церковной двери, на севере ≈ вропы царило протестантство.
100 years after Martin Luther first pinned his rallying cry to a church door, northern Europe had become solidly Protestant.
И, откровенно говоря, между этими группами царило сильное напряжение.
And quite frankly, A lot of tension between those groups.
В небе царило вечернее зарево.
The sky had an evening glow.
Так что ночью в лагере царило уныние.
'So that night in camp, the mood was despondent.
Там царило веселье.
Had a lot of fun.
Помнишь, какое веселье тут царило постоянно?
- Remember my army, Dewan Sahib?