Цветущей Çeviri İngilizce
28 parallel translation
Запах цветущей сливы, солнечные лучи, лунный свет, утро, день, ночь.
This, the smell of wild plum blossoms, the sunlight or the moonlight or morning or noon or night.
С цветущей улыбкой.
With a floating smile.
Здесь, готовый озадачить и ошеломить своей эклектичной феерией цветущей эманации - знаток магии Востока, Ли Сен Чанг!
Here, to baffle and bewilder in his eclectic extravaganza of efflorescent ectoplasm - that master magician from the Orient, Li H'sen Chang!
О Холодной цветущей сливе?
The Coldfaced plum blossom?
Итак. Неужели мы увидим только иссушение кости в цветущей долине?
( Vicar ) So as we look around the valley of our lives, do we like Ezekiel see nothing but dry bones?
Радостной, радостной жизнью свободы Буду я жить средь цветущей природы.
Merrily, merrily shall I live now under the blossom that hangs on the bough.
Я с ним гуляла с его цветущей шляпой, в призванной детской коляске "Королева Дороги".
I used to push him round, in a frilly hat, in a big blue pram called'Queen of the Road'.
Давньiм-давно жил человек, чья злоба давала о себе знать холодньiм потом, источавшим запах цветущей яблони.
Once upon a time, there was a man whose evil showed itself in a cold sweat which gave off the scent of an apple tree.
Цветущей осени.
Autumnal.
Перенесемся в Брэйтуэл в Южном Йоркшире, где живут садоводы-волшебники с их цветущей тайной
To Braithwell in South Yorkshire and a blooming mystery that's baffling its green-fingered residents.
Каждую весну нам напоминают.. с каждой цветущей розой, с каждым распускающимся подсолнухом, с каждой дающей ростки лилией.
We are reminded every spring... with every rose that blooms, with every sunflower that blossoms, with every lily that buds.
По запаху цветущей глицинии.
The smell of wisteria in bloom.
- Цветущей землей или просто землей?
Dogwoods, or just the earth?
Проезжает мимо цветущей вишни,
Driving by The blossoming cherry trees
хорошо. вчера мы гуляли по цветущей вишневой аллее.
Thank God. That's right. Yesterday, the cherry blossoms were falling down and...
Крикетт, зачем на цветущей земле Бога я вдруг захотела бы пойти к дешевой шарлатанке, которая хочет заграбастать мои деньги, копаться в моей голове, и которая работает в палатке?
Crickett, why on God's green earth would I want to go see a two-bit charlatan who wants to take my money, mess with my head and who works out of a tent?
Задрапируем стены и потолок венками из пионов и цветущей яблони.
We shall drape the walls and the ceiling with garlands of peonies and apple blossoms.
Период упадка и неудовлетворенности сменился цветущей порой подъема от открытия новой лавочки.
Now is the winter of our discontent made glorious summer by an uptick in housing starts.
Тогда, когда мужчины были мужчинами, и пагубные сорняки цивилизации не росли столь буйно на этой цветущей земле.
Back then, when men were men and the pernicious weed of civilization was less rampant upon the wild, bonny face of this land.
Я не хочу притворяться... независимой и цветущей женщиной.
I don't want to pretend to... be an independent and blossomed woman.
Если он узнает о Цветущей орхидее, он может этого не вынести.
If he hears about the blooming orchid, He may never get over it.
Просто кто-то расчувствовался от вида цветущей сакуры.
Probably just excitement over the cherry blossoms.
В цветущей долине, где сливаются две реки.
In the lush valley where the twin rivers meet.
Всё искажает в сердце моём твой образ цветущей розы. ( У. Б. Йейтс )
My dreams of your image That blossoms arose In the deeps of my heart.
Украшение из цветущей вишни.
That is a cherry blossom garnish.
Так как тебе не хватило мужества смириться с отношениями между мужчиной и цветущей женщиной, я установила родительский контроль для людей твоего...
Since you don't have the maturity to accept a relationship between a man and blossoming woman, I reset the parental controls for people of your...
- Так же цветуще.
- Very fruity.
Я почувствовал запах цветущей сливы.
Kenshin began training to learn the final secret.