Целая Çeviri İngilizce
2,901 parallel translation
За твоей яростью скрыта целая волна эмоций.
Behind your rage, there is a tidal wave of feelings.
Тут целая куча людей, беспокоящихся о тебе, дружище.
There's a whole lot of people worried about you, buddy.
Мне нужна демонская скрижаль. Целая демонская скрижаль.
I want the Demon Tablet - - the whole Demon Tablet.
У тебя всё ещё целая жизнь впереди.
You've still got a lot of life ahead of you.
Слева от вас, господа, находится целая технологическая линия таких модемов...
Here, on the left you can see the assembly line of modems.
Целая армия высадилась без вашего ведома?
An entire army lands without your knowledge?
Тут целая тактическая группа поддержки и какая-то шишка похоже всем тут заправляет.
There's a full tactical support team on site and some heavy hitter seems to be running the show.
У тебя там целая жизнь, которая не включает ее, пап.
You have a whole life down there that doesn't include her, dad.
У меня целая организация для защиты.
I have an organization to protect.
У меня в запасе целая вечность.
I have all the time in the world.
В нейробиологии есть целая область, которая изучает методы перенаправки нейропутей так, чтобы такие вещи тебя волновали как можно меньше.
There's a whole field of behavioral neuroscience that examines ways to retrain your neural pathways so stuff like this bothers you less.
Там целая виртуальная вечеринка, и я не хочу, чтобы её забыли пригасить.
There's this whole cyber fun party going on out there, and I don't want her falling through the cracks.
У него в черепушке целая пещера с летучими мышами.
He's got a cave full of bats in his skull.
Да, там целая груда камней.
Yeah, there's a bunch of rocks there.
Готовить её - целая вечность.
They just take forever to cook.
Это была моя последняя целая кость.
And it was my last good bone.
Сомов, наверное, уже целая погибель.
The catfishes should be enough.
Она приведёт подкрепление, и они не начнут прорываться, пока целая армия не окружит это место.
She'll bring reinforcements, and they won't breach until they have an army surrounding the place.
И потребовалась целая ночь, чтобы это понять.
Yeah, and it only took all night to figure it out.
У Марселя теперь целая армия.
Marcel has an army backing him.
Аресты были по всему городу, но целая группа - рядом с Кинг и Ниагара.
These arrests are spread all over the city, but there's a bunch near King and Niagara.
- и ждать, пока их будет целая гора.
- and wait for it to crest.
Твоя работа, целая твоя жизнь здесь.
Your job, your whole life here.
Там ещё стальные армированные двери и целая куча камер.
Steel-reinforced front doors and a whole lotta cameras.
Тут целая стая альф пытается убить моих друзей.
There's a pack of alphas trying to kill my friends.
Целая вечность ушла на то, чтобы найти плевральную трубку
Took me forever to find a chest tube.
Была целая шеренга.
There was a long line of them.
Там осталась целая жизнь, жизнь без тебя.
It was the whole life I was starting there.
Это целая проблема.
- I do. It's a real problem.
Целая армия может разгуливать по городу, пытаясь урвать свой кусок пирога.
There could be an army descending on the city trying to carve out their own piece of the pie.
До конца сезона еще целая жизнь, а у меня грядет чемпионат, и выбирать придется из хлама.
End of the season is a lifetime away. By then, I'll have the championship and pick of the litter.
Э... вообще-то, мне не нужна целая минута.
Er... actually, I don't need a full minute. It's a no.
И я хочу, чтобы у тебя была целая команда.
I want that for you, too, a whole team of'em.
И теперь у него целая новая семья в Талсе.
And he's got this whole other family down in Tulsa.
Этот жуткий тип в 26 ряду заснул, и у него есть целая пачка с чипсами.
So, the creep in 26 fell asleep and he has a huge bag of chips.
Целая команда СПИДа.
A team of AIDS.
Произошла целая серия инцидентов.
Some problems occurred.
Зачем тебе целая коллекция фотографий собственных усилителей?
What's with the photo essay of your amps?
Да у него здесь целая коллекция.
He had quite the collection.
У меня целая команда адвокатов, которым не терпится лишить вас карманных денег.
I got a team of lawyers just itching to take your lunch money.
Вся органика была удалена, но там до сих пор целая куча данных.
The organics are all gone but there's still a full set of data banks.
На кону целая страна.
The whole country's at stake.
целая куча свидетелей.
string of witnesses.
Целая волна новых суперкаров вышла за последнее время.
There has been a whole rash of new supercars launched recently.
Похоже, здесь целая эпидемия этого последнее время.
Yeah, there's an epidemic of that going around lately.
У него целая упаковка пива.
Oh, he got a six-pack.
У меня целая вечность для выполнения единственной задачи-спасения моего брата.
I have all eternity to accomplish one single task... my brother's salvation.
Он - единственный, кто как идиот, верит, что этот ребенок будет искуплением для Никлауса, а сейчас он пропал, и скорее всего, это дело рук Клауса, и будет весьма глупо с твоей стороны - поверить что Элайджа сможет убедить Клауса выступить против Марселя, в то время, когда все знают, что у них есть целая история.
He was the one who idiotically believed this baby would be Niklaus'redemption, and now he's missing, probably at the hands of Klaus himself, and you were foolish enough to believe that Elijah could convince Klaus to go against Marcel
Уверен, что у тебя целая комната заполнена его вещами.
I'm sure you have a whole room full of mementos.
Но здесь есть целая пачка эти не существенные мне нужны прочные салфетки и ты поможешь принести ее
Will you walk with me to get one? There's a whole stack right here. Those aren't substantial.
Это целая система для зарабатывания денег.
You sell it.