Целеустремлённой Çeviri İngilizce
37 parallel translation
Миссис Эллисон была очень целеустремлённой личностью.
Mrs. Allison was a quite definite personality.
"Ты чувствуешь себя сильной и целеустремлённой. Ты притягательна для окружающих".
"You feel strong and purposeful, and people are drawn to you."
Эта женщина была незаурядной личностью, она была умнее любого из тех с кем была знакома, она была более целеустремлённой и работоспособной, чем те с кем она была знакома.
This was a woman who was very powerful in a great many ways, who was mentally more powerful than anyone she met, who was more determined, who was more hardworking than anyone she met.
Она была очень целеустремлённой.
She was highly ambitious.
Целеустремлённой.
Driven.
Когда я только начала на тебя работать, у меня не было никакой цели и всё казалось мне дурацким и унылым, но благодаря тебе я стала целеустремлённой и амбициозной, и именно поэтому я и задумалась о том, чего мне хочется в жизни.
When I started working for you, I was aimless and just thought everything was stupid and lame, and you turned me into someone with goals and ambition, which is really the only reason why I'm even thinking about what I really want.
Я хочу быть рядом с целеустремлённой личностью.
I want to watch someone soar.
Когда она знала, что ей надо, Лаура становилась очень целеустремлённой.
Laura never stopped when she knew what she wanted.
Никогда не видела Дженни такой целеустремлённой.
I've never seen Jenny this determined about anything. It's a...
Я, конечно, не хочу говорить неуважительно о мертвых... но Ненни была очень даже целеустремленной девушкой.
I certainly don't want to speak disrespectfully of the dead... but that Nanny was strictly a purpose girl.
Мне нужен мужчина.. ... а не неудачник, который не знает, с какой стороны подойти к целеустремленной женщине.
Someone who deserves me and not some screwed up, insecure guy who can't deal with a woman who's got her act together.
Я человек, который очень целеустремленно движется к своей цели.
I'm a person who, when he has a goal... becomes very focused.
Если будешь бежать целеустремлённо, ты сможешь снова их увидеть
If you run with purpose you will be able to see them again
Что Вы неосилитесь спросить... выбираю ли я случаи целеустремленно, чтобы вызвать у моих агентов сильные переживания и боль.
You know what I said to the doc? They rolling me to surgery, - here I'm talking about my ribs, so...
Целеустремлённо запрятывая свои верования, в послевоенном мире они превратились в высокоуважаемых антропологов, биологов и генетиков.
Purposefully taking their eugenics beliefs underground, they became highly - respected anthropologists, biologists and geneticists in the post-war world.
ѕотому что практика повара требует целеустремленной чистоты и не допускает никаких праздных мыслей.
This is because the practice of Kitchen Master requires a single-minded purity permitting no idle thoughts
ƒа ћонахи в монастыре должны быть столь гармоничны, как молоко и вода и целеустремленно практиковать ƒзен.
Yes The monks in the monastery should be as harmonious as milk and water and practice Zen single-mindedly
Ванесса всегда была очень рассудительной и целеустремленной молодой женщиной.
Vanessa has always been a very thoughtful and driven young woman.
Целеустремленно.
That's dedicated.
Нет никаких причин в мире, почему ты не можешь быть такой же сильной, уверенной в себе, целеустремленной, как она или кто-нибудь ещё.
T showed me how to give a blowjob to get out of having sex, which was very helpful. You share way too much. But at least you're not pregnant.
Потребовалось некоторое время для того, чтобы осознать потерю братьев. Он целеустремленно достигал того, чего хотел. Никто не мог его остановить и все что он делал - все время писал
It was very difficult to process the death of his brothers And once it did, was on fire There was no way to stop it, did what he wanted all along.
Ты тогда казалось такой целеустремленной.
It's just you seemed to have such a purpose there.
Ну, она может быть настолько сосредоточенной, такой... целеустремленной.
Well, she can be so focused, like, so... single-minded.
Аманда была... ужасно целеустремленной.
Amanda was- - I mean, she was very driven.
Была целеустремленной.
She was.
Она была сильной и целеустремленной.
She was strong and straightforward.
Дэн сделал его похожим на супергероя в целеустремленной борьбе со злом.
Dan made him seem like a superhero single-mindedly fighting evil.
"Она целеустремленно вошла в его с определенными мыслями, местом, еще одно слово здесь, вопрос, пометка."
"She strode into his office with a sense of purpose, place, another word here, question mark."
Я жду, что наша Дениз будет целеустремленной.
Our Denise'll be keen, I expect.
Христиане очень целеустремленно и намеренно захватывают языческие храмы.
CHRISTIANS ARE VERY PURPOSEFUL AND INTENTIONAL ABOUT TAKING OVER PAGAN TEMPLES
И что случилось с Неудержимой Целеустремленной Энни?
You found my Clive Owen Tumblr. And what happened to Annie the Unstoppable Go-getter?
Он целеустремлённо продолжает поиски.
He remains single-minded in his quest.
Всегда целеустремленной.
Eager, always helpful.
Все мы стараемся... ходить с высоко поднятой головой, целеустремленно и гордо.
All of us struggling to... walk upright with purpose and... and pride.
Ни агрессивно, ни целеустремлённо.
Nor as aggressively, nor as purposefully.
Когда у меня возникают личные трудные ситуации она помогает мне вернуть равновесие напоминает мне о... лучшей, целеустремленной стороне меня
When I'm challenged personally, I get back to center with this... this reminder of... well, my dedicated better self.
Я ещё не видела, чтобы он шёл так целеустремлённо.
- I've never seen him walk with such purpose. What a wretched man.