Целостности Çeviri İngilizce
138 parallel translation
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности.
It will in its teaching... and was ultimately in its organization hard as steel... malleable in its tactics and adaptable in its entirety :
Действия предыдущего правительства парализовали экономику под предлогом сохранения финансовой целостности крупного капитала.
Previous governments have driven this country into economic paralysis, under the pretext of following the economic orthodoxy to which the financial world adheres.
Потому что он угрожает государственной целостности?
Because it is an affront to national sovereignty?
Не исчезает ли картина целостности мира, которую ты создал перед собой?
Doesn't the image you have of yourself shatter?
Реальность, рассматриваемая по частям, является нам уже в качестве собственной целостности, в виде особого, самостоятельного псевдо-мира, доступного только созерцанию.
Reality considered partially... deploys itself in its own general unity... as a pseudo-world apart, an object only of contemplation.
Но расщепление этой целостности до такой степени калечит её, что вынуждает представлять спектакль как самоцель.
But the split in this totality... mutilates it to the point of making the spectacle appear as its goal.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
The fact that the practical power of modern society... has broken off of its own accord... and established an independent realm in the spectacle... can only be explained by this additional fact... that practical power continued to lack cohesion, and had remained in contradiction with itself.
"То самое отсутствие целостности, повлекшее многих выбрать легкий путь стремительно превращающее город его мечты..."
"The same lack of integrity to cause so many people to take the easy way out was rapidly turning the town of his dreams..."
Если по мнению офицера ответственного за безопасность возникла ситуация, такая что есть основания полагать, что угроза территориальной целостности купола может распространиться и на родную планету, должно быть введено чрезвычайное положение, класс 5Б.
"If, in the opinion of the officer designated SR security, " a situation should develop where a threat to the territorial integrity " of the dome will, could, or might extend to a threat
Он видит космос в своей целостности
He views the cosmos in its entirety
Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe- -
Один клиент не может навредить целостности всего механизма.
One client cannot be worth An institution's integrity.
Поддержание целостности поля будет сложным.
Maintaining field integrity will be difficult, Geordi.
Твой опыт пригодится, если ты возьмешься за контроль целостности поля.
Your experience will be most valuable to me if you can manually control the field integrity.
Адмирал, меня больше заботила защита чести и целостности Звездного Флота.
Admiral, I am more concerned with protecting the honor and integrity of Starfleet.
Ты не художник, и у тебя нет целостности.
You're not artistic, and you have no integrity.
Похоже, что он увел степень молекулярного рассеивания за порог целостности.
Well, it looks like he pushed molecular dispersion past the integrity point.
[Первый мужчина] Как насчет целостности в сети?
What about the circuit integrities?
Вы страдаете крайней степенью моральной целостности.
You're suffering from a terminal case of moral integrity.
Поле структурной целостности на корме скоро откажет.
Its aft structural integrity field is failing.
Мне удалось стабилизировать поле структурной целостности но я не знаю, как долго оно продержится.
I've stabilised the structural integrity field but I don't know how long it will last.
Понимаешь, в нем много характера и целостности.
You know, he has too much character and integrity.
Но между нами и Дукатом сотни клингонских кораблей, и я намерен добраться до места встречи в целостности.
But there are hundreds of Klingon ships between us and Dukat and I intend to make that rendezvous in one piece.
Я посмотрю, можно ли перевести больше энергии на поле структурной целостности.
I'll see if we can get more power to the structural integrity field.
Мистер Стивенс, перекалибруйте поле структурной целостности, чтобы минимизировать деформацию, вызванную торпедой.
Mr. Stevens, recalibrate the structural integrity field to minimize the strain caused by the torpedo.
Он всё еще не закончил обновление поля структурной целостности на верхнем пилоне три.
He still hasn't finished upgrading the structural integrity field on Upper Pylon 3.
Мы перестроили сеть поля структурной целостности.
We had to overhaul the structural integrity field grids.
Мой вопрос больше о целостности фирмы, в общем.
My question goes more to the integrity of the firm, in general.
Мне кажется, я искала какой-то духовной целостности.
I was on a search for some internal fulfillment.
Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств.
Who trusted you to preserve the integrity of a franchise they've all committed themselves to, deeply.
Если Вы хотите капельку целостности...
If you want a modicum of integrity- -
Поле структурной целостности поставлено под угрозу.
Structural integrity field has been compromised.
Поле структурной целостности разрушилось.
The structural integrity field has collapsed.
Я перевожу больше энергии полю структурной целостности, но я не знаю как долго оно продержится.
I'm transferring more power to the structural integrity field, but I don't know how long it can hold.
Ее близость - угроза их... генетической целостности.
Its proximity is a threat to their... genetic integrity.
Увеличьте поле структурной целостности на палубе 2.
Increase the structural integrity field of Deck 2.
Тувок, увеличьте поля структурной целостности по всему кораблю.
Tuvok, enhance the structural integrity fields throughout the ship.
Психокинетические способности Кес продолжают наносить вред структурной целостности корабля, и в результате наша защита под угрозой.
Kes's psychokinetic abilities continue to damage the ship's structural integrity, and as a result, our defenses have been compromised.
Есть ли какой-то способ укрепить поле структурной целостности?
Is there any way to strengthen the structural integrity field?
Я предлагаю вернуть наше внимание к вопросу о структурной целостности.
I suggest we return our attention to the matter of structural integrity.
Если мы не найдем способ перестроить поле структурной целостности, фюзеляж будет получать микротрещины во время спуска.
Unless we find a way to reconfigure the structural integrity field, the hull will incur microfractures during descent.
Перенаправить энергию от вторичных систем к структурной целостности.
Reroute power from secondary systems to structural integrity.
Реактор отводит значительное количество мощности к полю структурной целостности. Мощность, стандартно зарезервированную для удержания океана.
The reactor's diverting massive amounts of power to its structural integrity field, power normally reserved for oceanic containment.
Я только надеюсь, что Ног и остальные геройские идиоты вернутся в целостности.
I just hope Nog and the rest of those heroic idiots come back in one piece.
Увеличьте мощность поля структурной целостности.
lncrease power to the structural integrity field.
Мы обнаружили нарушение структурной целостности на корабле варро.
We're detecting structural breaches on the Varro ship.
Подождите. Если мы останемся здесь, и расширим поле структурной целостности "Вояджера" на корабль варро, мы выиграем для них еще пару минут.
Wait. lf we stay where we are, and extend Voyager's structural integrity field around the Varro ship, we could buy them another minute or two.
Переведите всю доступную энергию на поле структурной целостности и обхватите им корабль варро.
Divert all available power to the integrity field and extend it around the Varro ship.
Чтобы скомпенсировать это, борги проектируют поле структурной целостности перед кубом.
To compensate, the Borg project a structural integrity field ahead of the cube.
Даже с полем структурной целостности, скорее всего, корабль получит значительные повреждения.
Even with the structural integrity field, it's likely the ship will suffer significant damage.
Ты здесь для защиты целостности жизни на этом корабле.
You're here to protect the integrity of life on this ship.