Целыми днями Çeviri İngilizce
904 parallel translation
Я и сам целыми днями его не вижу.
I haven't seen him myself for days at a time.
Что она делает целыми днями?
What does she do for a good time?
- Тут надо "целыми днями".
It's "all day." - l'm sorry.
Ну вот. Целыми днями в пикетах, вот подошвы и стерлись.
I was telling Kay about you, how when you was a kid I used to come home from school and tell you everything I'd learned that day.
Hо идеалы, не подкрепленные здравым смыслом способны уничтожить этот город. Взять хотя бы ссуду, которую получил здесь Эрни Бишоп, ну, тот парень, который целыми днями торчит в своем такси, витая в облаках.
Now, you take this loan here to Ernie Bishop, you know, that fellow that sits around all day on his brains in his taxi, you know.
Дорогая Золушка, я целыми днями смотрю, как Вы работаете.
Dear Cinderella, I watch you working all day long.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
I doubt it. He seemed like one of those steady all-day drinkers - always with a load on, but never wobbly.
Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме. Только ваша вина в том, что мы обедняли.
I don't know... but word is out that'Ntoni Valastro has become a shiftless bum... frequenting dives... oblivious to what's going on at home.
Я целыми днями порабощаю своего печатальщика, и посмотрите на его благодарность.
I slave all day over a hot typewriter and look at the thanks I get.
Моя мать плакала целыми днями.
My mother cried not to have money and everything gave fear him.
Всё, что ты делаешь, так это гоняешь в футбол целыми днями.
All you do is chase football all day long.
Дом полон стариков, которые целыми днями говорят об Америке.
My house is full of old men who pass the time
Она целыми днями работает в магазине парфюмерии.
She works all day at the Maison Nicole, the perfume shop.
Часто я целыми днями не думаю о нём.
Often I don't think of him for days.
Ахав оставался в тишине за закрытой дверью целыми днями.
Ahab stayed silent behind his locked door... all the daylight hours.
Целыми днями я читала истории про душителей, про полицейских, про шпионов...
For days and days, I read her stories about stranglers, policemen and international spies...
Придется мне целыми днями сидеть в кафе!
I'll be stuck in the cafe.
Напрасно Вы целыми днями с этой девушкой.
You shouldn't spend all your time with that girl.
Я рада, что живу сейчас, а не в те времена, только представь : целыми днями есть сырое мясо и устриц.
I'm glad I didn't live back then, imagine eating raw meat and oysters all day.
Сидит дома целыми днями, поет, жрет, пристает ко всем...
He just lazes around... bothering my poor mother and sister.
А я целыми днями в рейсе.
I was on the road all day long.
Целыми днями колотит в молитвенный барабан и надеется, что Сэйбэй победит
He bangs his prayer drum all day, hoping for Seibei's victory.
К чему вкалывать целыми днями?
I don't want to work all day.
Я его целыми днями не видела.
He'd disappear for the entire day.
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
- With him? I pray day and night that I'll be spared a husband like him.
Я работал бы как раб, целыми днями если бы вечером ждал встречи с тобой
I would work and slave The whole day through If I could hurry home to you
Чем ты занимаешься целыми днями в Милане?
What do you do all day in Milan?
В конце концов, не хорошо хандрить целыми днями. Потому что мы всё ещё привилегированны, мы должны это помнить.
After all, it's not good for us to mope around inside all day because we're still very priveleged, and I think we need to realise this once again.
Он целыми днями накручивал часам усы!
He stands about all day and makes faces!
Моя дорогая Барбара, эта юная леди не желает слушать людей, бездельничающих целыми днями.
My dear Barbara. The young lady doesn't want to listen to people who have been idling away their days.
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл?
Of all that we do in school, what makes any sense?
Мы можем ждать целыми днями! А ты нет!
We can wait for days, but you can't.
Всю жизнь, целыми днями...
All the live long day,
Это было морально, когда Большая заставляла его вкалывать целыми днями?
Was it moral for his tall wife to boss him around?
Иногда они поют. А целыми днями - бесконечные разговоры.
Sometimes they sing... and insult one another endlessly.
В итоге мы препираемся с ней целыми днями.
And then I start to miss my little ones.
Я иногда целыми днями это говорю.
I sometimes say it all day.
Как любила повторять целыми днями её мать :
As her mother kept telling me day after day. :
Макунаима спал целыми днями просыпаясь только тогда, когда он видел деньги или когда семья шла купаться в реке все вместе, и голые.
Macunaimasleptthrough thewholeday... wakinguponly whenhesawmoney... orwhenthefamilywent tobatheintheriver... alltogetherandnaked.
Что вы целыми днями делаете?
- I don't know, we don't go to town.
Я шью целыми днями, истекая кровавым потом.
All the neighbors know how much I work.
А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых. Покупатель пришёл ещё до полудня, и сейчас осматривает кувшин.
I'm a woman, I stay at home all day and I sold it for seven to a young man just before you came home.
Он пропадает целыми днями, иногда неделями.
He disappears for days, sometimes for weeks.
Я ищу Вас целыми днями, наконец-то я Вас нашел!
I've been looking for you for days, at last I've found you!
Вот так они про римлян. А мы тут трудимся в поте лица целыми днями.
That's what they say about Romans, and here we are sweating blood all day.
Целыми днями я смотрел на его слюну, которая стекала по черешку трубки и свисала с ее чашечки.
All day long l`d watch his spit... which would run down the pipe stem and hang on the bowl of the pipe.
Да-нет же, можно. Я на своем заводе, целыми днями вру своему народу.
In my factory I lie to the people all day.
Целыми днями я только об этом и думаю.
All day I dream of making love with him
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Each day I hope to see you if only for a second even at a distance
Я сижу в его классе... целыми днями я сижу там.
I sit in his class... for days, I sit there.
Ещё бы ему была охота жениться, раз он может целыми днями носиться по лесу верхом с арбалетом!
Of course he doesn't want to marry, fooling round on a horse all day wi th cross bows!