Ценней Çeviri İngilizce
64 parallel translation
Он направился в павильон... курьёзов и раритетов, чтобы там осмотреть 4 ценнейшие марки в мире.
He went into the pavilion of curiosities and rarities in order to inspect four of the most valuable stamps in the world.
Чек на 10,000 фунтов от лорда Уиндермира и приглашение от леди Уиндермир на ее бал ценней которого не было ничего на свете.
There was a check of 10,000 pounds from Lord Windermere to be rid of me. And there was an invitation to her birthday ball from Lady Windermere.' It was the most precious invitation I ever received.
Ценней приглашения от его жены?
The most precious invitation from his wife?
Вы переводите ценнейшее лекарство.
You're wasting precious medicine.
Семеро чуть не умерли из-за этого "ценнейшего лекарства".
Seven folks are half-dead because of this.
Мой ценнейший пассажир - святой Марк. Покровитель Балиана.
My most important passenger is San Marcos, patron saint of Balian.
Игрушки для тебя и впрямь ценней человеческой жизни.
You do prefer these toys to human life.
Этот ценнейший кубок хранится здесь
This wondrous goblet guarded
Нам нужно отогнать этого безжалостного ортопеда Виктора Пападопулоса, что лишил наше сообщество ценнейших частей,
We need to repel that ruthless orthopedist Victor Papadopoulos that has deprived our community of its most precious parts
Вас, господин следователь, я оставляю наедине с нашей ценнейшей сотрудницей.
I leave you, mister detective, with our the most precious worker.
Позволь дать тебе ценнейший совет.
Hey, let me give you the scoop.
Один из ценнейших источников горючего, известных галактическому бурению.
One of Galactic Mining's most valuable mining resources for solid fuel.
Ах да, и если она сама добровольно попросит меня свершить причащение её к Делу Божьему, Это будет ценнейший поступок.
Oh, and I suggested that she asked voluntarily admission to the Work, it would be an invaluable.
Он преподал мне ценнейший урок.
This man taught me my greatest lesson.
Это ценнейший образец пения Мимарин!
It's a precious sample of Mimarin's singing voice!
Это орангутанг - одно из ценнейших созданий нашей Матери – Земли!
It's an orangutan, one of Mother Earth's most precious creatures.
Ценнейшая вещь, верно?
Isn't that precious?
Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий.
The victories they gain, they prize by their own hazard and their pain.
Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий. Ну?
The victories they gain, they prize by their own hazard and their pain.
С помощью соответствующих методов - путём добычи и перегонки - из неё получают бензин. В наше время она является важнейшим и ценнейшим источником сырья в условиях нашей цивилизации.
It's the raw material of gazoline, it's the most important and most precious mineral of our civilization.
Это ценнейшая картина в стране.
Doesn't it bother you it's the most precious in Poland?
Пока этот ценнейший урожай находится под должным контролем, колонии птиц будут продолжать разрастаться.
So, as long as this valuable harvest is properly controlled, the colonies will continue to flourish.
Ценней богатств и всех сокровищ мира
Beyond what can be valued rich or rare- -
Огромное количество травы - ценнейшей пищи - будет потеряно
Huge quantities of grass, valuable food, have been lost.
Нет, не должно, но сломанный ценней, так что спасибо вам.
- That supposed to come off? - No, but it's more valuable broken, - so thanks for that.
Наши сейфы содержат ценнейшие материалы человечества и их главные враги температура и влажность. Ацетатцеллюлозная плёнка
our vaults contain our most precious materials, and their biggest enemies are temperature and humidity.
Ах да, и если она сама добровольно попросит меня свершить причащение её к Делу Божьему, Это будет ценнейший поступок.
Ah, and he suggests that if she voluntarily sought admission with us, that in itself would be a very valuable thing.
Но мы узнали здесь то, что ценней, чем соль во всей галактике.
But what we learned on Earth is more valuable than all the salt in the galaxy.
Ценнейшая вещь.
It's valuable.
Одна из моих ценнейших вещей - винтажный Apple Two 1977 года
One of my proudest possessions is a vintage 1977 Apple Two.
Но, ты извини, я не посажу нашего заклятого врага в одну комнату с ценнейшим агентом.
But I'm sorry, I'm not gonna put our biggest enemy in the same room as our most valued asset.
Ценнейшее оружие ФБР.
FBI's most valuable weapon.
Хочу познакомить тебя с двумя моими давними и ценнейшими друзьями.
I'd like you to meet two of my oldest and dearest friends.
Это ценнейший груз.
This is precious cargo, all right?
Мне стало известно, что вы утратили своего ценнейшего убийцу.
It has come to my attention that you have lost your most prized assassin.
Мы назначаем многоуважаемого, ценнейшего коллегу, подающего большие надежды для будущего церкви.
We grant the most august, the most valued colleague, the brightest hope for the future of the Church,
Ценней, чем незапятнанная честь?
Is spotless reputation ;
Из рук монарха получить награду Ценней, чем мне назначенная участь.
And all unlooked for from your highness'mouth.
Два детектива, опрашивающие одного из моих ценнейших работников, весьма касаются меня.
Two police detectives questioning one of my most valued staff members concerns me greatly.
Думаю, что красивая кожа все таки ценней.
I guess you can't put a price on beautiful human skin.
5,200 шкурок ценнейших сибирских мехов.
5,200 of the finest Siberian furs.
Этот расширающий сознание наркотик... - ценнейшее сырье во всей вселенной.
This consciousness-expanding drug which is one of the most important commodities in the universe.
Одно из твоих ценнейших качеств – не твое, в конечном итоге.
One of your most redeeming qualities isn't yours after all.
Алан и Ивонн всегда разделяли между собой всё, что имеет значение С тех пор как они были крошечными детишками, так почему же им не разделить самое важнейшее и ценнейшее в этой жизни?
Alan and Yvonne have shared everything that matters since they were tiny children, so why shouldn't they share the most profound and precious thing of all?
Хочу лишь сказать, что жизнь - ценнейшее, что у нас есть.
Which is to say, it's the most important thing in the world.
Некоторые из этих предметов я разместил на "Буревестнике", корабле, позднее пропавшем при перевозке ценнейшего груза.
Several of these articles I had placed on a ship called the Petrel, a ship that was later lost carrying a most precious cargo.
Тем более, что у мисс Гилхрист для тебя есть ценнейший подарок. Чего вы хотите?
Especially as Miss Gilchrist here has quite the gift for you.
Ценнейший из завербованных мной людей.
Became the best asset I've ever recruited.
Ценнейшее в мире ожерелье не у нас.
But the world's most valuable necklace is out there.
- Это ценнейшие экземпляры из семейной коллекции.
Aha.
И теперь они стали ещё ценне.
And they only increase in value.