Ценность Çeviri İngilizce
1,054 parallel translation
- Сторож! Для вас это представляет историческую ценность, а для жуликов - кусок золота.
For a thief it's not an archeological treasure, butjust a piece of gold.
- Ты можешь сказать моему брату, что меч Марса имеет ценность только в твердой руке.
So, you can tell my brother that the sword of Mars means something only in a strong hand.
Единственная ценность в жизни.
Sons, the only thing that's worth.
При условии что индивидуум получает... то, на что он рассчитывал... и это имеет ту же самую ценность...
As long as one gets... what he has bargained for... and it is of some value...
Я хочу сказать, это имеет реальную сентиментальную ценность для нее.
I mean, it must have real sentimental value to her.
Вы можете иметь ценность для меня.
You can be of value to me.
За этим фильмом можно было бы признать некоторую кинематографическую ценность, если бы он подчинялся какому-то ритму. Но никакому ритму он подчиняться не будет.
One might still recognize some cinematographic value in this film, if this rhythm were to be maintained, it will not be maintained.
Ее ценность неизмерима.
Its value beyond computation.
Поэтому наступательная ценность ноль.
Offensive value therefore nil.
что это колье имеет такую же ценность.
He says his necklace is extremely valuable.
Она лишает человека единственного, что имеет ценность.
It takes away from man the only thing worth having.
Мы осознаем ее ценность, господи.
We recognise her value, Lord.
Я дам каждому ценность веса золота.
I'll give you each your weight's worth of gold.
Интересно, знает ли старый плут его истинную ценность.
I wonder if old Taffy knows the real value of it.
Этот гроб для нее - большая ценность.
This chest's everything for Granny.
А игра - единственная ценность в нашем мире.
The game is the only thing of value
Сохраняют ли мысли, взгляды, слова любви... свою ценность, если о них рассказать... другим людям, как сейчас?
Do thoughts, looks, words of love and secrets keep their value if we disclose them in front of other people, like this?
Таким образом, я положу конец всем эмоциональным привычкам, которые уже давно потеряли свою ценность.
I'll put an end to emotional attachments which have long outlived their purpose.
И все же плоть и кровь тоже имеют свою ценность.
Yet flesh and blood has its place.
Такое знание, как мне кажется, имело бы огромную ценность.
Such knowledge, it seems to me might be worth a great price.
То есть, Млечный Путь, с их точки зрения, имеет практическую ценность.
So the Milky Way, in their view, has some practical value.
Эти данные имеют практическую ценность, хозяин?
Is this data of practical value, master?
Методология И Цзин подвергает сомнению ценность обычных каузалистических процессов.
The I Ching methodology casts doubt on the value of normal causalistic procedures.
В нем заключается Ваша ценность.
That's your value.
Через тысячу лет ты даже обретешь какую-то ценность.
In a thousand years, even you may be worth something.
Вы уничтожили их, ибо после смерти супруга для вас они утратили свою ценность.
That you destroyed them. For without your husband they were valueless to you.
Разве они имеют художественную ценность? Не уверен.
Is that an art form?
Верность как главная ценность.
Loyalty is his only vice.
Мы, кажется, утратили ценность наших новостей.
We seem to have lost our news value.
Следуй за мной, и я покажу тебе истинную ценность этих товаров.
Follow me, and I'll show you to what good use these wares can be put.
Кому-то были известны и его ценность и местонахождение.
Someone who knew it's value, and someone who knew it was there.
Деньги потеряли свою ценность с момента начала войны.
Money has had no meaning since the attack.
Берегите, это большая ценность.
Take care of it, this is a very valuable thing.
Нет религии, единственная ценность - деньги.
No religion, now only value is money.
А ценность серебро всегда имело...
The only thing people care about.
Это слишком большая ценность. Золото... Передай привет Альжбете.
it's very valuable gold give my regards to ELISABETH
- Это ведь ценная вещь. - Что важнее... Её ценность или же мой рассудок?
What's more important, its value or my sanity?
Если ты так хочешь и придаешь этому ценность.
As you wish, since you deem them of value.
Что придает человеческой жизни ее ценность, скажи?
But what gives human life its worth anyway?
Но, поскольку он совершенно не знаком с химией полимеров, это ставит под сомнение ценность его показаний как эксперта.
In light of the fact That he has no background in polymer chemistry, I'm afraid i'd be less than honest
Они имеют какую-нибудь ценность?
Are any of these coins worth anything?
Это скрытая ценность.
That's the real hidden value, GG.
Я показал тебе как система работает, какова ценность информации, как её получить!
I showed you how the system works, the value of information, how to get it!
Я показал тебе как система работает, какова ценность информации, как её получить!
( tape ) I showed you how the system works, the value of information, how to get it!
- Ее ценность превосходит все ожидания.
- its value is beyond estimation.
Не стоит тратить такую ценность, как человеческая жизнь, на бессмысленное сопротивление.
You must be aware of that, but... Oho?
Полная коллекция Чехословакии. Представляешь, какая это ценность?
Czechoslovakia, complete. lt's very valuable.
Самый полный скелет находится здесь в Восточном Берлине. Ценность его так велика, что хранится он в сейфе, подальше от посторонних глаз, и выставляется только в виде копии.
The most perfect of them, which is kept here in East Berlin, is so valuable that it's kept locked away in a safe, away from public view, and exhibited only as a replica.
"Ступивший в бездну с львиной головы познает свою ценность."
"Only in the leap from the lion's head will he prove his worth."
Ведь священник имеет большую ценность для церкви,... так почему невсегда его жертвы вознаграждаются?
Always, if he is honest with himself. When we're young it is the promise of chastity that is hardest to bear... isn't it?
Пропагандистская ценность этого дела была слишком велика, чтобы его проигнорировать.
The propaganda value of the case was too good to be ignored.