Цепляется Çeviri İngilizce
146 parallel translation
Что ж борется за любовь или цепляется за жизнь?
What is there to strive for Love or keep alive for?
Что он вечно цепляется?
Why does he always pick on me?
Он и ко мне цепляется.
He picks on me, too.
- Она уже за спину цепляется.
- It's hooked on back there.
Цепляется за эту шестерёнку.
It hooks onto this cogwheel.
Наш герой за бабу цепляется.
Look, he lets a woman protect him.
Не цепляется.
Won't hold.
Она цепляется за соломинку.
PET : Clutching at straws.
... 51-й цепляется за первую же соломинку.
And as a drowning man, 51 jumped on the first buoy he saw.
Единственный, кто ещё цепляется за это дерьмо, - дряхлый император.
The only one who does is the Emperor.
Он цепляется к словам, ваша честь.
objection! He's groping, your honor.
Парень цепляется за свою жизнь.
That boy is hanging on for dear life.
Покажи, как перепуганный Нардиксэн цепляется за балкон.
Imitate Nardixen, afraid for his life, hanging from the balcony.
Оно цепляется сюда, смотри.
It hooks on here, you see.
Нет, он сам цепляется за свою жизнь.
No, he's clinging to life all on his own.
Ференги цепляется за жизнь так, словно это латина.
The Ferengi holds on to life like it's gold-pressed latinum.
Как только есть граффити, кража или забастовка, она сразу цепляется ко мне!
Any graffiti, stealing or strikes and she sends for me straight away!
Мой поиск универсального опыта привел меня сюда. Чтобы бездельничать и влачить бесполезное нищие существование в качестве любовника лысого, страшного, стареющего и пьяного лирического поэта, который цепляется за меня, потому что его жена не хочет его возвращения.
My search for universal experience has led me here... to live an idle, pointless life of poverty... as the minion of a bald, ugly... aging, drunken lyric poet... who clings to me because his wife won't take him back.
Но я думаю, что она цепляется за мысль о том, что он был хорошим человеком.
But I think she's clinging on to the idea that he was a good man.
Опять цепляется.
More clinging.
Если мать пила, да еще ребенок родился недоношенным,... теперь каждая инфекция цепляется к нему.
There's something about the premature babies of alcoholic mothers. They seem to be susceptible to every damn thing that comes along.
Жорж просто паразит... Он ловко цепляется за маму...
Georges est un parasite qui s'accroche à maman.
Но вот взгляд его сам по себе и цепляется за других женщин.
Unfortunately, my New York guy was still seeing other women.
Его не возможно оторвать от камня, так крепко цепляется.
Its not possible to detach from the stone, so tightly clings.
За ухо цепляется!
Strap it to my ear?
Он цепляется к нам с Джеки с тех пор, как все узнал.
He's been bitching about me and Jackie since he found out.
Она за что-то цепляется, лейтенант.
It's caught on something, Lieutenant.
Она цепляется за колесо.
Well, it picks them up from the sprocket.
С тех пор, как Матильда получила извещение о его смерти, она упрямо цепляется за тоненькую ниточку своей интуиции.
Since the death notice, she stubbornly holds on to her intuition, like to a flimsy wire.
Он цепляется и к моей программе.
He'II probably tear my show to pieces, too.
Но она всё время цепляется к Ноле, постоянно расстраивая ее своими намеками.
Sorry, Papa. But she's always on Nola's case, always discouraging her via innuendos.
Кто к тебе цепляется, пацан?
Who's picking on you, lad?
Один из пустяковых топливных элементиков, о которых никто и не думает. И он цепляется за жизнь!
It's one of those insignificant little power cells that no one ever bothers about and it's clinging on to life!
Призрак цепляется к чему-то, и карнавал тащит его с собой.
The spirit attaches itself to something, carnival carries it around with them.
Трава цепляется за жизнь, даже под ветрами, удаляющими то малое количество влаги, что остается в почве.
Grass clings to life even as desiccating winds remove what little moisture remains in the soil.
- Мэтт не цепляется к тебе, Таня.
Barbara : Matt does not give you grief, Tanya.
Она так цепляется за мысль о том, что Лиан еще жива, и не слушает никаких доводов.
She's hanging on very hard to the idea that Leanne is alive somewhere, and, um, there's no reasoning with her.
Она цепляется.
It clings on.
В то время как он отчаянно за нее цепляется, он на самом деле ее удушает.
While he clings to her, desperately, he suffocates her really.
Потому что, пока она за это цепляется, у вас обоих нет ни шанса устроить свои жизни.
Because so long as she holds on to this, The 2 of you don't have a chance in hell of making it work.
Мужественно цепляется здесь.
Two corners left. Clinging on bravely through there.
И кто к кому сейчас цепляется?
Who's hitting on who now?
Тем более если цепляется за стереотипы.
I don't have a bathing suit.
Старшая ко мне цепляется за то, что на мне не черная рубашка.
The hostess is giving me shit for not wearing a black shirt.
Или ее дух цепляется за что-то внутри дома.
Unless her spirit's attached to something inside the house.
Очевидно, он просто цепляется к тебе, хочет увидеть, что ты это серьезно.
He's obviously just jerking you around, wants to see if you're serious. If you just stick it out,
Этот почему-то цепляется за жизнь.
This one seems to want to live.
- он не цепляется.
He won't latch.
Тогда чё он не с ней, а цепляется ко мне?
Why isn't he with her instead of here abusing me?
Элси цепляется почти к каждому
Elsie is mean to almost everyone
Реально взгляд цепляется за эти шары в глотке.
It really grabs the eye by the balls of the throat.