Цеплялась Çeviri İngilizce
42 parallel translation
Мечта, за которую она так цеплялась, наконец-то, воплотилась.
The dream she had clung to so desperately had enfolded her.
Она за меня цеплялась, держалась изо всех сил.
She kept hanging on to me. - l couldn't shake her off.
Я не цеплялась.
I did not.
Я цеплялась за всё возможное,
I crawled foward grasping anything I could hold on to...
Она цеплялась и ко мне.. и ко всем живчикам, которые попадали сюда.
The truth is, she's been after me and every other noid who's come through here.
- Его подружка вечно ко мне цеплялась.
His horrible bloody girlfriend kept going off on one.
Она цеплялась за мертвую женщину.
She was holding onto a dead woman.
я всё цеплялась за жалкую надежду... ты сказала неправду о Тринити.
I was holding on to this pathetic hope all the way here. Maybe you were wrong about Trinity.
Но, думаю, вся эта близость, она цеплялась за него только, потому что это было удобно, он не мог больше мириться с этим.
But I think that that closeness, her clinging to him for comfort, was more than he could stand.
Я цеплялась за идею, что он должен был Убить Gavinа.
I'd been clinging on to the idea that he had to kill Gavin.
Хоть вы не начинайте. "Ее Величество" и так цеплялась ко весь день.
Don't you start. I've had Her Majesty on at me all afternoon.
Но ты не можешь сделать это в одиночестве, поэтому ты цеплялась за могущественных мужчин
But you couldn't do it alone, so you clung to powerful men.
Ага, она до последнего цеплялась за эту роль.
Yep, and she never got over it.
Я цеплялась за свои листья, когда встретила Гуру.
I was clinging to my leaves when I met the guru.
К чему бы ты не цеплялась, та должна перестать.
Whatever it is you're holding onto, it's got to stop.
К чему бы ты не цеплялась, ты должна перестать.
Whatever it is you're holding onto, it's got to stop.
Две недели я цеплялась за надежду, что тебе удастся сбежать или хотя бы позвонить.
For two weeks, I clung to the hope that you would somehow get away or at least find a way to call.
Нет, я не цеплялась к твоему отцу.
I'm not ripping into your dad.
То, как она цеплялась за моего сына как... моллюск.
Desperate. The way she clung to my son like a... barnacle.
- Я думаю, может, причина, по которой Сантана всегда цеплялась ко мне, в том, что часть её знала правду.
I think maybe the reason why Santana was always picking on me was because some part of her knew the truth.
Она ногтями цеплялась за жизнь.
Fought to claw her way out.
Оставаясь здесь, я цеплялась за жизнь, которую потеряла десять лет назад.
I mean, staying here, I was still holding onto a life I'd lost ten years ago.
Женщина, с которой мы с Джеффом учились в колледже, которая всегда цеплялась к нему.
This woman that Jeff and I went to college with who always had a thing for him.
Я только... цеплялась за надежду, что когда-нибудь смогу снова увидеть сына.
I was just... I was just holding onto the hope that I might see my son again someday.
Я не ради секса к ним цеплялась.
I was not soliciting sex.
Я думаю, она цеплялась за него.
She was... clinging on, I think.
Я цеплялась за нее 231 год.
I clung onto it for 231 years.
Я не хотел, чтобы она цеплялась за какой-то воображаемый роман с каким-то сумасшедшим.
I didn't want her clinging to some fantasy love affair with some crazy man.
Или, возможно, цеплялась за жизнь.
Or perhaps she was clinging for her life.
Видите ли, в отличии от вас двоих, она всегда цеплялась за свою человечность.
See, unlike the two of you, she always did cling to her humanity.
Я слышала, к нему всё время цеплялась какая-то злюка.
I heard he was being picked on by a mean kid.
Декан Манч цеплялась ко мне и к Дому Каппа как к организации с самого первого дня.
Dean Munsch has been after me and Kappa House as an institution since day one.
Она цеплялась к тебе?
Did she come after you?
Ты цеплялась без меня?
You got forked without me?
И мне нужна только моя девушка, даже если она цеплялась без меня.
And the only person I totally would with is my girlfriend, even if she got forked without me.
В планетарии было много народу. И ты так цеплялась за мою руку. Или наоборот.
The planetarium was crowded, and you held my hand for dear life, or maybe it was the other way around.
Когда вы её душили, когда она боролась за жизнь, отбиваясь руками, думаю, она вырывалась, цеплялась.
As you strangled her, as she fought for her life, arms flailing, I think she was reaching out, grabbing.
Он никогда не давал шанса, а я до последнего цеплялась за веру в то, что всё будет хорошо.
He never had the chance to, and I am hanging on to every last shred of faith I have that this time, it'll be okay.
Но не раз я цеплялась за малейшие признаки и убеждала себя что я жду ребенка.
But more than once, I clung to the slightest signs and convinced myself I was carrying a child.
Пοрοй мне даже хοтелοсь, чтοбы οна ушла пοбыстрее, нο οна все цеплялась за жизнь.
Sometimes I wish she hadn't have hung on as long as she did.
Она, должно быть, цеплялась к тебе с отчаянной необходимостью. после смерти нашей сестры - Фреи
She must have clung to you with desperate need after our sister Freya died, making you believe it was your responsibility to care for her always and forever, hmm, a burden which you accepted without question because you were a good son.
Я бы не цеплялась к слову
I wouldn't jump on the word "frivolous."