English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ц ] / Цеплялся

Цеплялся Çeviri İngilizce

70 parallel translation
Его жизнь... он всё ещё цеплялся за свою жалкую жизнь...
His life... His pathetic life still held him back...
"... он в отчаянии цеплялся за пол и вопил ".
... he clawed wildly the concrete floor with agonized shrieks.
Режиссёр цеплялся к Ра Им из-за каждой мелочи.
The Director was hassling Ra Im for every little thing.
Припоминаю, ты бросила его потому, что он цеплялся к Фиби?
And the fact that you dumped him because he hit on Phoebe?
Почему ты цеплялся ко мне?
Why you been acting so messed up towards me?
А почему ты цеплялся ко мне?
Why you been acting so messed up towards me?
Цеплялся бы, если бы не потерял свои зубы и ногти на Марсе и Сатурне соответственно.
Or I would, if I hadn't lost my teeth and nails on Mars and Saturn, respectively.
И к вашей пьесе я тоже нарочно цеплялся - думал, вы сдадитесь.
Thus my requests and nit-picking. I thought you'd give up.
Давненько ты не цеплялся к моим ногам.
I haven't had you clinging to my ankles recently.
Переворачивался на спину, цеплялся за дверцу и – готово.
It would lie on its back with its paws under the fridge and yank it open. yeah! Then he was in.
Я увеличила изображение того, за что цеплялся взгляд.
It's a Hospice insignia. Saint Martin's.
Пьянящий запах девушки вдруг очень отчётливо прояснил ему для чего он так упорно и ожесточённо цеплялся за жизнь.
The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely.
Наблюдал за медленно меняющимся пейзажем, который цеплялся за уходящие часы света, перед тем, как предоставить мне ещё одну бессонную ночь.
i watched the landscape slowly change as it clung to the last hours of sunlight, before leaving me to get another sleepless night.
Потому что цеплялся за то, что делает меня человеком.
By clinging to what makes me human.
Но он цеплялся за свои мечты
He was rapt in his own dreams
Я цеплялся за жизнь на ферме, которой уже давно нет.
I've been holding on to a life on this farm that hasn't existed for years.
В прошлом году Пар тоже цеплялся ко мне со стилем.
Last year, Vapour did the same thing to me.
Ты цеплялся ко всему.
You couldn't let go of anything.
Агент Шерман цеплялся за дверь.
Agent Sherman flails against the door.
- Кто-то за него цеплялся.
Someone's clawed at him.
Но он цеплялся за эту жизнь сколько мог.
But he hung on to life here for as long as possible.
И... 10-летняя защитница, чей зубной аппарат цеплялся за всех членов команды... отпад!
and... A 10-year-old power forward whose massive headgear Drove all her teammates... crazy!
Он цеплялся к девушке за баром.
Kept hitting on our bartender all night.
Но ты цеплялся.
But you clung on.
- Я цеплялся за жизнь! Ага, за рукав с шелковой нитью сделанного под заказ у Сэвила Роу костюма!
Yeah, to the silk-lined sleeve of a bespoke Savile Row suit jacket!
Даже когда его корабль разбился в щепки, он всё равно цеплялся за скалы, в ожидании..., в надежде... ещё хоть раз узреть её красоту.
Cliffs notes. Even with his boat shattered in pieces, He still clings to the rocks,
Или кто-то цеплялся за землю.
Or something clawing at the ground.
Я цеплялся за причудливую идею, что Гюнтер не умер, а просто ушел в изоляцию.
I clung to the bizarre idea that Gunther is not dead, but simply went into isolation.
Без конца цеплялся к Арчи.
He picks on Archie all the time.
Он цеплялся за него зубами и ногтями.
He fought tooth and nail to keep it.
И Капитан вовсе к тебе не цеплялся.
And the Captain wasn't glaring at you.
Мы думали, мистер Калверт придирался к Гидеону, цеплялся к нему.
We thought Mr. Culvert just had it in for Gideon, picking on him.
Я к нему не цеплялся, дочка.
I wasn't getting at him, dear.
Рэмси цеплялся к Еве, прежде чем она его проткнула?
Was Ramsey going after her before she stabbed him?
Не то, чтобы я цеплялся к словам, но "убийца" - не прилагательное.
Well, not to be a stickler, but "murderer" isn't an adjective.
Я долго цеплялся за болезненные воспоминания.
I spent a long time clinging to painful memories.
Я цеплялся за эту надежду.
I clung to that hope.
И я цеплялся за свой гнев.
And I held on to that anger.
Нам было, не помню, по 10 или 11... и в нашем классе был один пацан, который вечно точил на нас зуб, всегда к нам цеплялся.
We were, I don't know, 10, 11 and there was this one kid in class who was always mean to us always picking on us.
Я цеплялся за веру в то, что у меня не было выбора.
I've clung to the belief that I had no choice.
Как он цеплялся за собственное горло, ища помощи у матери... это было ужасно.
Clawing at his own throat, looking to his mother to make it stop- - it was horrible.
Я цеплялся за Элисон.
My anchor was Allison.
Я постоянно к тебе цеплялся.
I only clung to that for you.
в 15 лет ты все еще цеплялся за юбку своей матери.
A 15-year old still clinging to his mother's skirts.
Шеф всю неделю ко мне цеплялся.
My boss was on my back all week.
Каждая деталь, каждый момент, каждая жизнь цеплялся.
Every detail, every moment, every life clung to.
Какая бы душа у тебя ни была за какой бы кодекс бойскаута ты не цеплялся по ночам, это всё прошло
Whatever soul you had, whatever boy scout code you cuddled up to at night, it's all gone.
Я цеплялся за эти числа.
- -I was clinging to these numbers. - -Five hundred...
Я всю жизнь цеплялся за защиту, безопасность.
I've spent my life grasping for security, safety.
Даже если бы я тонул в горе, я бы цеплялся за каждый момент, что был рядом с тобой за каждую улыбку и услышанный смех и каждую крупицу счастья, которая у нас была.
Even if I was drowning in grief, I'd rather hang on to every moment that I ever held you or every laugh that I ever heard, every shred of happiness that we ever had.
Я отчаянно за неё цеплялся, но после борьбы, она все-таки поставила меня на одно колено.
I clung to her desperately, but after a struggle, I was forced to one knee...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]