Цивилизованной Çeviri İngilizce
163 parallel translation
И чтобы иметь лицензию, ты должен быть цивилизованной страной.
And to have a license, you have to be a civilized country.
В Абиссинии? Здесь мы в цивилизованной стране.
This is a civilized country!
У меня были романтические понятия о цивилизованной войне.
I still had some romantic notions about fighting a civilized war.
Когда цивилизация снова станет цивилизованной я присоединюсь.
When civilization gets civilized again, I'll rejoin.
Капитан Трейси говорил, что когда-то планета была цивилизованной.
Captain Tracey mentioned there was once a considerable civilisation here.
Слава Богу, мы в современной школе... В цивилизованной и демократической стране.
Thank God, we're a modern school in a civilized and democratic country.
Как он уже сказал, эти вещи столь обыденны в цивилизованной жизни, но вне городской цивилизации...
As he said, things that are trivial in a city context, but once you're out there...
" Я ведь была цивилизованной женщиной и не могла вынести такой травли!
I am a civilized woman and I won't allow this hunting!
- позволительно ли чтобы у такой цивилизованной женщины как я - сын рос как дикарь?
I was a woman who grown up in the civilization will I let my son to live like a savage?
А вдруг это всё мечты, и мы уже никогда не вернемся к цивилизованной жизни?
Well, if it is just a dream that we'll ever get back to civilised living again.
Я объявлю такую премию за твою голову... что ты даже приблизиться не сможешь к цивилизованной системе.
I'll put a price on your head so big, you won't be able to go near a civilized system.
Я представитель цивилизованной планеты и требую, чтобы Вы проследили за своим лексиконом!
Mister Uef, I'm a representative of a civilized planet. And I demand that you watch your vocabulary!
Я вернусь, когда мы сможем обсудить все это в цивилизованной манере.
I'll return when we can discuss things in a civilized fashion.
Я прибыл из цивилизованной страны, где живут несколько миллионов людей обоих полов, моего размера. Все дома, деревья, животные нам под стать. Для меня не составляет труда кормиться, защищать себя и всё остальное.
I come from a civilized country which abounds with several million people of my own stature, where the houses and trees are in proportion.
Я должна поговорить с духами в цивилизованной форме и в приличном помещении.
I must talk to the spirits in a civilised way and a decent room.
Я хочу поблагодарить вас за то, что вы приняли это в цивилизованной манере.
I want to thank you in advance for accepting this in a civilised manner.
Не знаю, почему люди считают эту страну цивилизованной.
I don't know why people say this country is civilized.
Итак, Япония задумала стать цивилизованной страной.
Now, Japan's got it in mind to become a civilized country.
в цивилизованной стране, если бы я сказала что хочу со всем покончить, мне бы ввели что-нибудь безболезненное.
In any civilized country, I'd just say I wanted to end it, and you would finish me off with some nice painless drug.
" Насилие является последним прибежище для цивилизованной нации.
" Violence is the last resort of civilized nations.
"Когда-то кровавая Гражданская война стала цивилизованной."
The once-bloody Civil War had become civil. Novelists during Reconstruction mended the divide between the two regions. JOHNSON :
Мы можем вернуться к цивилизованной жизни, и всё будет точь-в-точь как и прежде.
We can go back to civilisation and everything will be just like it has to be!
Готова свалить с этой помойки назад к цивилизованной жизни?
Ready to get off this heap, back to civilized life?
"Крайне цивилизованно", вы сказали?
"Completely civilized," did you say?
В попытках сделать эту страну цивилизованной наши ребята быстро становятся варварами.
In your effort to civilise this country, our boys are becoming barbarians.
Надо вести себя цивилизованно.
We've got to start being civil to each other.
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
I understand the differences, but the confrontation should be civilized. Okay, confront civil.
Иначе люди могут подумать, что можно жить более цивилизованно, и что тогда с ним станет?
Otherwise, people might think there's a more civilised way to live, and what would become of him then?
Очень цивилизованно с его стороны.
That's nice. How very civilised of him.
Аккуратнее с манжетами, если я арестован обращайтесь со мной цивилизованно! - Да да да, побереги свое красноречие!
Watch the shirt cuffs if you are putting those on me!
Я попыталась поговорить с ним цивилизованно, но безрезультатно.
I tried talking to him civilly, but it didn't work.
Это не цивилизованно.
It is not civilized.
Это разве цивилизованно?
Now, was that civilized?
Забавно, но никоим образом не цивилизованно.
Fun, but in no sense civilized.
Мы должны вести себя цивилизованно!
We're supposed to act in a civilized way!
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
If you feel compelled to leave these cities, please do so in an orderly fashion.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
If you act civilized, humble, remorseful you'll get a light censure.
- Ты считаешь, это цивилизованно?
Did you see that?
Я надеюсь, мы все будем вести себя цивилизованно по отношении друг к другу, несмотря на неформальность.
I hope we'll all be civil to each other despite the informality.
Я годами билась за то, чтобы "Мел и ты" вели себя цивилизованно друг с другом, да хотя бы находились в одной комнате вместе.
TO GET MEL AND YOU TO BE CIVIL TO EACH OTHER, EVEN BE IN THE SAME ROOM TOGETHER.
- А цивилизованно нельзя?
Can we just keep it civilized? I went to school for that.
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
I mean if the band can overcome their complicated romantic entanglements and still be friends. The least that we can do is all get along for one night.
Жизнь среди всесильной элиты. Так цивилизованно.
Oh, life among the power elite.
- Мэл, если мы не можем цивилизованно по...
- Mal, if we can't be civilized and talk...
Час назад ты пообещала нашим детям, что мы будем вести себя цивилизованно ради них.
An hour ago you promised our children we would keep it civilised for their sake.
Там всё очень цивилизованно.
The whole thing is very civilised.
Я знаю, какие у тебя были проблемы с работой,.. ... так что мы со Стивом решили, что он поможет с юридическими расходами,.. ... и я хочу, чтобы всё было максимально безболезненно и цивилизованно...
I know how tough your work has been for you, and we've decided Steve is just gonna help with all the legal expenses, and I just want everything to be as painless and as civilised as possible.
Очень тебя прошу, когда он появится, веди себя цивилизованно.
I'd really appreciate it if you'd be civilized when he shows up.
Док, я тоже считаю, что нужно жить цивилизованно.
I ain't one, Doc, holds the white man's as the sole and only path.
Ведите себя спокойно и цивилизованно, хорошо?
Just be genial and civil, ok?
Я дал тебе одежду, чтобы ты почувствовала себя леди. И я хочу чтобы ты поела, и почувствовала себя цивилизованно.
I gave you the dressso you'd feel like a lady, and I wanted youto eat your food with a real live fork and feel civilized.