Циничной Çeviri İngilizce
161 parallel translation
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
Ваша терпимость мне кажется почти циничной.
What do I mean?
- Вам очень нравится быть циничной?
Do you enjoy acting the cynic?
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению.
The witnesses for the State, with the exception of the sheriff of Maycomb County. have presented themselves to you gentlemen, to this court in the cynical confidence that their testimony would not be doubted.
Ты слишком молода, чтобы быть такой циничной.
And so wise.
Не будь циничной, не то я тебе в рожу вцеплюсь. Не прикидывайся целкой!
I needn't deceive you, last night, I call to him
И они хотят говорить о всей этой мещанской чепухе... и именно тогда я стала чувствовать себя циничной.
And they want to talk about all this mundane crap... and then that's when I start to feel cynical.
Я стала циничной в плане длительных отношений.
I became cynical of long-term relationships.
Опыт съемок дня как ночи и ночи как дня был использован с более циничной целью... чтоб скрыть личность убийцы.
Filming day for night and night for day is put to more cynical use... to shield the identity of a murderer.
- Я еще в школе была циничной.
I was cynical in high school.
Ну как можно быть такой циничной?
Oof! How'd you get so cynical?
Прекрати, Сьюзан, не будь такой циничной.
Stop it. Don't be so cynical.
Я отказываюсь верить, что однажды стану такой циничной, как вы.
I refuse to believe I'll ever become as cynical as you.
Когда вы стали такой циничной?
When did you become such a cynic?
Я была циничной и равнодушной дрянью!
I've been a cynical, insensitive bitch.
Не будь циничной.
Don't be pretentious.
Я научилась быть циничной и ждать от людей самого худшего.
Well, it's just taught me to be cynical and expect the absolute worst from people.
- Ты не обязана быть такой циничной.
Don't be so cynical
Разве можно рассуждать так цинично?
How dare you talk so bluntly?
Вас я обвиняю в убийстве вашего мужа... Которое вы совершили холоднокровно и цинично.
That you did bring about the death of your husband in a most cold-blooded and ruthless manner.
- оторый цинично за € вл € л о том, что необходимо уничтожить, беспощадно, Е
- Who cynically declared that it was necessary to destroy, mercilessly,...
Да, я знаю, это должно быть выглядит цинично, жестоко.
yes, I know, this must be appears cynically, severely.
Этот гражданин ворвался в мою квартиру, злостно и цинично избил меня, бранился нецензурными словами.
This man broke into my flat, viciously attacked me, was using swear words...
- Думаете, это цинично? - Нет.
- Does that seem cynical?
Это и вправду цинично.
Itisc ynical
Как цинично ты говоришь, что в этом нет ничего дурного. - Ты же нас опозорил.
And you say that cynicism to say was not so bad you put us to shame.
Это просто цинично!
It's conceit
Это цинично.
That's a bit cynical.
Звучит цинично, не правда ли?
That sounds so cynical, doesn't it?
И если следующий мужик, познав меня, цинично бросит, то я ему отрежу яйца, и хер ему под корень вырву.
Yeah, see, the next man who loves me, and leaves me so quick, mm-hmm, - I'm gon'cut off his balls and I'm gon'chop off his dick.
- Это звучит довольно цинично, сэр.
- That sounds pretty cynical, sir.
- — лишком цинично.
Of course.
- Хм, довольно цинично.
That's pretty cynical.
Как это цинично.
How ironic.
Боже, это ужасно цинично.
Gee, that's awfully cynical.
Вы все стартуете цинично, но к концу дня обычно появляется один или два обращенных, правильно?
You all start out cynical, but there's always one or two converts a day.
Обвинение покажет, что обвиняемая не только совершила заранее спланированное жестокое убийство, но и является эгоисткой, цинично прикрывающейся физическим недостатком, не способной на сочувствие к другому.
The state will show that the defendant has not only perpetrated the most callous... and well-planned homicide in recent memory... but is also a fundamentally selfish individual... who cynically hides behind a handicap, devoid of sympathy for anybody
Это довольно цинично, Астрид.
That's pretty cynical, Astrid.
Зато смелый чеченский чабан, Руслан Шамаев, приехал и подробно рассказал... как я пытал его, как цинично убивал чеченских женщин и детей.
But the brave shepherd Ruslan Shamaev turned up detailing how I tortured him... how I cynically slaughtered Chechen women and children
Это цинично.
You're so cynical.
Звучит цинично, но я тогда думал, что больше хотел бы, чтобы это был Саймон.
It's kind of, quite cold to say it, but I guess I would rather have it would have been Simon.
Цинично, но чудесно.
Very good. Cynical, but excellent.
Ничего себе. Чертовски цинично с твоей стороны, Эндрю.
That's pretty damn random of you, Andrew.
Цинично дурить свою плоть и кровь.
Brass, that would be. To gull your own flesh and blood.
Лорелай - цинично-эксцентричная владелица отеля Гилмор женятся. А?
Lorelai I'm-sorry-can-I - get-an-industrial-forklift - for-my-emotional-baggage Gilmore are getting - married.
- Как цинично.
What a cynic.
Это цинично.
That's cynical.
"Придется выйти замуж?" О, боже, как это цинично.
"Have to get married"? Oh, my, so cynical and jaded.
Начинать сейчас было бы цинично.
It would seem cynical to take them now.
Но так цинично, даже для тебя.
And for you, so bitchy.
раный мясник из Бэй Харбор цинично угробил мою личную жизнь.
Fucking Bay Harbor Butcher is butchering my online social life.