Чайник Çeviri İngilizce
694 parallel translation
"Почему никто кроме меня не слышит чайник?"
"Why does nobody hear that kettle except me?"
"Чайник сними!"
"Take that kettle off!"
Мэри, поставь чайник, а я приготовлю бренди.
Go and put the kettle on the fire while I get the brandy.
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
When a man's an empty kettle He should be on his mettle And yet I'm torn apart
Поставь, пожалуйста, чайник, дорогая?
Put the pot on, will you?
- Чайник кипит.
Kettle's boiling.
Чайник...
A teapot...
Привязали тебя к этой рухляди. Как чайник к кошачьему хвосту.
Hitched you up to that junk like a pot to a cat's tail!
Чайник.
The Wedgwood teapot.
Чайник... Ты починил его.
The hours you've spent mending it.
Смотрите, тут чайник и всё остальное!
Look, it's got a pot and everything.
Ну, тогда просто нагрей чайник.
Well, just fill the kettle.
Налей в нее еще один чайник.
One more kettle will do.
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
When the headmaster's wife gave you that silver teapot, she told you just what she tells all of the other master's wives - that you have got to be an interested bystander.
- Чайник на одного, пожалуйста, Питер.
- Pot of tea for one, please, Peter.
И поставь чайник.
And put the kettle on.
Чайник, в любом случае, уже греется - для Стэнли.
The kettle's on for stanley anyway.
Я поставил чайник для вас, мать.
I put the kettle on for you, Mother.
Людовик шестнадцатый - это вам не грелка на чайник.
Louis XVI is better than a corner loveseat.
Дай мне чайник.
Give me that kettle.
Мам, чайник кипит.
Mum, your kettle's boiling.
И ещё чайник со свистком, чтобы я мог слышать, когда нахожусь на палубе.
And I had a whistling kettle specially made, so I can hear it when I'm above deck.
Мы же не можем пить это вино, да ещё пусть этот парень положит чайник на место...
We can't drink this wine and oblige this guy to drop its pan...
Я же поставила чайник!
Oh, I put the kettle on.
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Bright copper kettles And warm woolen mittens
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Bright copper kettles And warm woolen mittens
Поставь чайник.
Put the kettle on.
Все верно, дорогая, чайник - приготовить Номеру Шесть добрую, успокаивающую чашку чая.
That's right, my dear, the kettle - to make Number Six a nice, soothing cup of tea.
Опустошить чайник, сполоснуть...
Empty pot, rinse out...
Согреть чайник, обязательно.
Warm the pot, always.
Теперь... одну на меня, одну на тебя, одну на чайник... одну на удачу.
Now... One for me, one for thee, one for the pot one for luck.
Я чайник поставил.
I heated some water for tea.
Я только что поставила чайник, заходи попить чаю.
I've just put the kettle on, come and have a cup of tea.
Достань меня жестяной чайник!
Take this you wee tin kettle!
Неси сюда чайник.
Bring tea here.
Я уже поставил чайник.
I've just put the kettle on.
У меня чайник закипает. Я сейчас.
I've just left the kettle on in the kitchen.
Чайник кипит.
The kettle's boiling.
Поставлю чайник.
I'll put the kettle on.
- Ой, чайник согрелся.
Oh. There's my kettle.
Похоже, нашёлся чайник, который хочет погоняться.
I think we got us a squirrel to run.
Ну, я поставлю чайник.
Well, I'll put the kettle on.
- Казан обзывает чайник чёрным.
It's your tit for tat. What?
"Я покажу вам мой чайник..."
Says she " My kettle I will show,
"Милая девушка, сказал он, твой чайник дыряв..." "и причина ясна..."
Fair maid, says he, your kettle's cracked the cause is plainly told
ѕочему не поставили чайник, ƒжордж?
Why isn't the kettle on, George?
Чайник и чашки... они начинают вибрировать... дрожать.
The teapot, and the cups... they begin to shake... to quiver.
Принесу чайник.
I'II get the kettle.
Вон он, этот чайник.
Here he is, that mug.
- Да, и главное - не забывать подогревать сосуд. - Какой сосуд? - Чайник.
( DOCTOR ) Yes, the important thing is just warming the pot.
"я могу починить дырявый чайник."
And mend a broken kettle.