English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чего бы это ни стоило

Чего бы это ни стоило Çeviri İngilizce

276 parallel translation
Тебе нужно излечиться, чего бы это ни стоило
You must be cured whatever it takes
Чего бы это ни стоило, я клянусь.
Whatever it takes, I swear it.
Дьябло придёт первым, чего бы это ни стоило.
Diablo is going to win this time if he never runs another race
Я сейчас нахожусь в таком положении, когда мне нужно исполнить мой долг, чего бы это ни стоило.
I'm in one of those moments when I will do my duty no matter what the cost.
Чего бы это ни стоило, он говорит, что отпустит нас завтра утром.
For what it's worth, he says he'll let us go tomorrow morning.
Мы не вернемся к свинарнику, где четверо умерли от голода, нас не вернуть, чего бы это ни стоило.
Because of 4 poor guys we took away from the pigsty, we're not turning back... Even if it means paying a certain someone that I know...
Чего бы это ни стоило.
Whatever be the cost.
Я его убью, чего бы это ни стоило.
I'll kill any way I can.
Чего бы это ни стоило.
I won't give him up. I won't sacrifice this one.
И вот он начал всю эту канитель о том, что влюблён в неё по уши, что никогда ничего подобного не чувствовал, о том, что они обязаны жить на всю катушку, чего бы это ни стоило.
So he swung into action with a full rigamarole... about how desperately in love he was with her... how she was the first girl that ever made him feel that way... how it was their obligation to themselves... to do everything they could to live life to the fullest.
Так или иначе, я спасу жизнь мальчика. Чего бы это ни стоило.
One way or another, I'm gonna save that boy's life, whatever it costs.
- Охраняй эти ящики чего бы это ни стоило.
- Guard those boxes with your life.
Этих заложников необходимо защитить, чего бы это ни стоило.
Those hostages have to be protected.
Чего бы это ни стоило, мистер Гарибальди, мне понравилось работать с вами.
For what it's worth, Mr. Garibaldi, I enjoyed working with you.
Нам дали власть, полномочия и ответственность, и мы должны принять их, чего бы это ни стоило.
They've handed us the power, the authority and the responsibility... and we've got to take it for all it's worth.
Я обещал Деленн, что бы проведём рубеж против Тьмы, чего бы это ни стоило.
I promised Delenn that we would draw a line against the darkness no matter the cost.
Кэтрин, мы должны исполнить свой долг, - чего бы это ни стоило.
Kathryn, we've got a job to do, whatever the cost.
Я просто надеюсь, что вам удастся её поймать, чего бы это ни стоило.
I hope you can take care of this, whatever it takes.
Чего бы это ни стоило.
Don't worry. Whatever it takes.
Чего бы это ни стоило, мы должны принести его назад.
Whatever it takes, we have to have him carried back.
Волоком потащим, чего бы это ни стоило.
We drag them, whatever it takes.
Они заполнят их, чего бы это ни стоило.
They'll fill them, no matter what.
Чего бы это ни стоило.
Whatever it takes.
- Чего бы это ни стоило.
- Whatever it takes.
Чего бы это ни стоило, найди Барри Уайта.
- That helps. You've never let anybody get your number.
Чего бы это ни стоило, извини меня.
For what it's worth, I'm sorry.
Я думаю что ты, смог бы понять истину. Чего бы это ни стоило
For what it's worth, I think you could've handled the truth.
Чего бы это ни стоило, Робин.
Whatever it takes, Robyn, I mean it.
Но чего бы это ни стоило я люблю тебя.
But for what it's worth... I do love you.
Нет, но я собираюсь вернуть Стивена назад, чего бы это ни стоило... я собираюсь надеть те черные атласные трусики, в которых я шикарно выгляжу...
No, but I ’ m gonna get Steven back, whatever it takes and I ’ m gonna get me a pair of those black satin pants ‘ cause I look good in those
Чего бы это ни стоило, я выполню задание.
No matter what it takes, I'm finishing this mission.
Чего бы это ни стоило!
Whatever it takes.
чего бы это ни стоило, мы должны сохранить атомную бомбу.
No matter what it takes, we have to retrieve the nuke.
... чего бы это ни стоило.
... at all costs.
Чего бы это ни стоило.
Whatever the cost
Ладно, чего бы это ни стоило, я никогда не послал бы вас туда, если бы думал, что этот парень навредит вам.
Alright, for what it's worth, I'd never send you in there if I thought the guy was gonna hurt you.
А потом мы вернём Анну, чего бы это ни стоило.
And then we'll get Anna back.
Я знаю, что я хочу. И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
It's the only chance I've ever had and I'm going up there to get it, even if I have to crawl, now will you leave me alone?
Верные клятве, которую мы дали на этом месте, чего бы это ни стоило, но нашей цели мы добьемся.
We shall stick to the oath we took here.
Чего бы нам это ни стоило. Нужно украсть и сжечь их сети
No matter what it costs, get men to steal their nets and burn them
Я всегда довожу начатое до конца, чего бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение и некоторое удовольствие.
Once started, I make that a committal... whatsoever ensues. And I think you can surmise... that it's an attitude from which I obtain great satisfaction... and some entertainment.
Нэнси, этой ночью ты все же поспишь, чего бы мне это ни стоило.
Nancy, you are going to get some sleep tonight if it kills me.
Если придется, я голыми руками процарапаю себе дорогу в Залем! Я пойду на все, чего бы это ни стоило.
You know you could do much better up in Zalem.
Руки вверх! Я обыщу тебя, Финкнотл, чего бы мне это ни стоило.
Put your hands up. I'm going to search you, Fink-Nottle, if it's the last thing I do.
- Чего бы это мне ни стоило как угодно долго, везде, где угодно лишь бы ты в результате оказался подальше от меня.
- Whatever it takes for as long as it takes, wherever it takes me so long as it takes you away from me.
Я обещаю, мы скоро увидимся, чего бы мне это ни стоило.
I promise we'll be together, whatever I have to do.
чего бы мне это ни стоило.
I will find you, whatever it takes.
И так будет, чего бы мне это ни стоило. Пусть не сомневаются.
No matter what it costs me, that's gonna happen... sure as sunshine.
Чего бы это не стоило, я не жалею об этом ни секунды.
For what it's worth I don't regret it. Not a single second.
Чего бы это ни стоило.
FOR WHATEVER IT'S WORTH,
Теперь мы вольны, наконец, следовать за своим сердцем чего бы нам это ни стоило.
We're finally free to follow our hearts. By all means.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]