Чему Çeviri İngilizce
16,440 parallel translation
- И к чему это привело?
- What good has it done?
Слушай, Мора, если военные чему меня и научили, так это делать суждения, основываясь на фактах.
Look, Maura, if the military has taught me one thing, it's you make assessments based on facts on the ground.
- Думаю, к чему бы ни был привязан этот код, это явно не коробка с фазанами.
- Jack McCarty died for this? - Well, I'm guessing that whatever that barcode was attached to was not a box of pheasants.
К чему именно?
What'd she try to take?
К чему катится мир?
What's the world coming to?
К чему эта спешка?
What's the rush?
Сейчас нам это ни к чему.
It's of no use to us now.
Если ты хочешь отыскать магию, помни... чему он учил тебя.
If you want to find magic, remember... what he taught you.
Если мы ему не заплатим, тогда к чему всё, через что мы вчера прошли?
If we don't pay him, what was everything we went through the other night even for?
Мне нравиться к чему все идет.
I like where this is headed.
К чему этому?
All of what?
Тогда к чему всё это было каждое утро?
So, what was that all about every morning?
К чему было что?
What was all what about?
К чему это всё?
What is all that about?
– Да, ну... – Были приведены веские доводы о том, что к чему бы я не прикасался превращается в собачье дерьмо.
- There's a really good argument to be made that everything I touch turns to dog shit.
К чему всё это?
What is this, anyway?
- Интересно, к чему бы это.
- Wonder what that's about.
Все, в конце концов, привязываются к чему-то.
Everyone gets attached to something eventually.
Все, в конце концов, привязываются к чему-то.
"Everyone gets attached to something."
К чему это?
For what?
- Ревную к чему?
- Jealous of what?
Видишь, чему мы их учим, пытаясь купить их прощение?
Do you see the lessons that we teach them when we try to buy their forgiveness?
Д-р Эдвард может кое-чему научиться от процедуры, которую вы уже видели не раз, так, д-р Хант?
Dr. Edwards has the potential to learn from this procedure, which I bet you've seen a few times, right, Dr. Hunt? Yeah.
Когда она сделает, вы сможете узнать, насколько много она знает а чему нужно поучиться.
And when she does, you'll be able to see exactly how much she knows and how much she has left to learn.
Я поищу его другие поездки под этим именем, может, это приведет к чему-то более убедительному.
I'll look into and see what other trips he's taken under that name, see if it leads somewhere more definitive.
К чему ты клонишь, Кейт?
What's your point, Kate?
Сомневаюсь, что смог бы чему-нибудь вас научить.
Not sure I can teach you anything.
Я вижу, к чему вы ведёте, но у вас ничего не выйдет.
I see what you're getting at here, and it's not gonna happen.
Я понимаю, к чему вы ведёте.
I see where you're going with this.
Первый шаг к чему?
First step to what?
Чему обязан этим удовольствием?
To what do I owe the pleasure?
Вам ни к чему, чтобы люди видели, как я звоню в вашу дверь
You don't want people seeing me ringing your doorbell.
Нам ни к чему было, чтобы он плакался в кофейную чашку про то как он должен был получить свою долю.
Last thing we needed was him crying into his coffee about how he should be getting his cut.
То, чему меня учили... лгать.
What I was trained to do... lie.
Эй, я почти пришел к чему-то.
I was getting somewhere with him.
Ругань ни к чему не приведёт.
- Here. - I did it. - Here.
- К чему ты клонишь?
- What's your point?
Можно привыкнуть к чему угодно.
You can become inured to a lot of things.
Как и решение устроиться на работу поближе к кое-чему синему.
Like, deciding to take a job out of the blue or something.
Если вы не возражаете, я спрошу, к чему такая спешка?
So what's the rush, if you don't mind me asking?
Но и она, кое чему научила нас с Шарлоттой...
But one thing she taught Charlotte and me..
К чему такая спешка?
What's the rush?
К чему все споры?
Why are we arguing?
Какая разница. Запиши, что мы скажем, передай Кэмерон, она поймет что к чему, и побереги наше время.
Just scribble down what we say, give it to Cameron, she'll understand what we're talking about and stop wasting our time.
Ну, я надеялся чему-то научиться...
Well, I was hoping to learn something...
Кто мы такие, чтобы говорить детям, чему им учиться и когда?
Who are we to tell the children what to learn and when?
Ближе к чему?
Give me a number.
К чему ты приведёшь эту страну, основываясь на чутье?
That's a big chance you're taking With this country's future based on a hunch.
Не позволяй тому, чему суждено было случиться, помешать тебе увидеть правду.
Don't let what was supposed to be Stop you from seeing what really is.
К чему ты это?
- Why do you say that?
К чему ты клонишь?
What do you mean?