Череда Çeviri İngilizce
183 parallel translation
Череда секретарей, горничные в домашних тапочках, мебель на колесиках.
The little secretaries, the furniture disappearing...
Скорее череда масок и все они убедительны.
Or rather a series of masks, all of them convincing.
Это бьiла моя первая ночь в Альфавиле. Мне уже казалось, что передо мной прошла целая череда веков.
It was my first night in Alphaville but it seemed to me that centuries had passed.
Перед тем, как он начинает снимать фильм, именно через этот оффис проходит череда самых разных людей.
before it begins to remove film, precisely, through this offis pass the turn of the most different people.
Ќаука - это череда случайностей и совпадений.
Science is a series of coincidences.
И в полном одиночестве я понял, что жизнь - череда несчастий и бед. А ты кто?
In this solitude I understood that life is a sequence of disasters with some mishappenings thrown in for good measure.
Манхэттен сегодня захлестнула череда проблем с механикой в офисном здании Центра Клэмпа.
Here in Manhattan there's been a steady stream of mechanical problems at the Clamp Centre office building in midtown...
Коммандер, вся моя жизнь есть череда триумфов.
Commander, my entire life has been a series of escalating triumphs.
Понимаешь, как в реальной жизни, ведь жизнь - это сплошная череда обломов.
I mean, that's what life is, a series of down endings.
Череда тревог, разочарований, страданий, конфликтов и неблагодарностей.
A series of worries, disappointments, misery, conflict and ingratitude.
Эта череда событий.
It's a whole series of things.
Просто череда плохих совпадений.
This is just a series of bad coincidences.
Ђ "€ желых времен, последовавших после американской √ ражданской войны, могло бы и не быть, если бы продолжалась политика эмиссии Ђзеленых спинокї, как еЄ задумывал президент Ћинкольн. ¬ место этого началась череда финансовых кризисов, которые мы сейчас называем спадами. ќни привели онгресс к мысли о необходимости поставить банковскую систему под централизованный контроль. ¬ конечном итоге 23 декабр € 1913 года был выпущен" акон о'едеральном – езервеї.
"The hard times which occurred after the Civil War could have been avoided if the Greenback legislation had continued as President Lincoln had intended. Instead, there were a series of'money panics'- what we call'recessions'which put pressure on Congress to enact legislation to place the banking system under centralized control. Eventually the Federal Reserve Act was passed on December 23, 1913."
" а моими плечами Ц цела € жизнь : череда свершений, решЄнных задач, побеждЄнных конкурентов, покорЄнных преград.
I can look back on a life of achievement, challenges met, competitors bested, obstacles overcome.
"Мы - дети вечные судьбы печальной, Ведь наша жизнь - лишь сновидений череда."
"We sleep our life, eternal kids of Destiny"
Что ж, Фрейзера и впрямь всю неделю преследовала череда неурядиц.
Well, I must say, Frasier did have a run of bad luck this week.
Да ну... всего лишь череда нелепых случайностей.
It was just a series of incredibly dumb luck.
Ќайдите мужчину или женщину. 'оть на миг ощутите влечение. Ёто и есть жизны, сестра, - череда мгновений.
Find some man, some woman, you can connect with, even for a moment because that's really all life is, Sister, it's a series of moments.
Впереди нас ждёт череда праздников.
The holiday season is upon us.
Череда незнакомых лиц.
Parade of blank faces.
Сначала Один и Норны, а затем целая череда поколений божеств-надсмотрщиков.
At first by Wotan and the Norns, and subsequently by successive generations of watching deities.
Похищения тесты, череда заболеваний раком и ремиссия.
The abduction the tests, a bout with cancer then a remission.
С этого и началась нескончаемая череда провалов и неудач в области похоти и разврата.
And so I found myself in a downward spiral of debauchery.
Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты.
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit.
- Череда побед пополнилась еще одной.
- Winning streak extended to one.
Поэтому, может показаться, что череда повседневных событий случайна и бессмысленна,
And so, it may appear that the course of everyday events is random and without design,
Салли сказала,.. ... что жизнь это череда отлётов и прилётов,.. ... но я поняла, что есть много путей расправить крылья.
Sally had said that life is a series of arrivals and departures, but I learned there is more than one way to spread your wings.
ƒл € некоторых их гибель - череда трагических совпадений. ƒл € других - это действие неких зловещих сил.
Now, to some, these deaths are just tragic coincidences, but to others, they're an indication that there are more sinister events taking place.
Есть некоторые, кто верит, что время твоего пребывания Наблюдателем череда наших самых больших неудач.
There are some who believe that your tenure as Watcher... ranks as our most embarrassing failure.
Это просто череда унижений.
It's just a series of indignities.
Это просто череда мгновений.
It's a series of moments.
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
"But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object, evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty to throw off such government and provide new guards for their future security."
Весь наш жизненный путь, это ведь череда решений, не так ли?
As we live our lives, it's really nothing but a series of choices, isn't it?
И как толчок к панике – эта случайная череда самоубийств.
And then add a trigger event : this coincidental clustering of suicides.
И в тот же самый год, когда была череда этих ураганов, мы установили рекорд по торнадо в США.
And the same year that we had that string of big hurricanes, we also set an all-time record for tornadoes in the United States.
В 60-ые здесь была череда смертей.
Back in the'60s, there was a string of deaths.
Я никогда не копался в прошлом, оно оставалось загадкой, и меня это устраивало. Никаких деталей... Только череда образов.
I was never one to dwell on my past, always content to leave it a mystery.
Череда любопытных событий - вряд ли достаточную причину, чтобы так реагировать.
A series of curious incident hardly presents sufficient reason for you to react this way.
Одна череда событий, сменяет собой другую.
A series of events that follows another series of events.
Неужели жизнь это всего лишь череда препятствий?
Is life only a series of struggles?
" него была череда любовниц в течение всей его супружеской жизни, некоторые были гораздо моложе его.
He had a string of girlfriends throughout his married life, some much younger than him.
Правда в том, что счастье - это целая череда
No. No. The truth is, happiness is a series of choices.
Череда неудачных событий.
A chain 0f unfortunate events.
Возможно, еще одна череда неудачных событий.
Probably another chain of unfonunate events.
" Дорогой Стэн, признай, что ты - лжец или череда кошмаров продолжиться.
"Dear Stan, admit you're the liar " or my reign of terror will continue.
Вы нуждались в том, чтобы череда событий так или иначе обрела смысл, и вы обвинили себя, потому что ничего больше не имело смысла.
You needed that order of events to somehow make sense, so you blamed yourself because nothing else made sense.
Череда дней и ночей, когда постоянно ждешь чего-то, но я не знал, чего именно.
A string of days and nights, waiting for something to happen, but... I didn't know what.
И защитник обязательно этим воспользуется. Сплошная череда компромисов.
And the defense attorneys get to wipe their asses with it.
Жизнь, как я её понимаю... это длинная череда оставленного позади.
It sure is. Good night, Mary.
Но для меня люди, которых я знал, - это не более чем череда комнат.
And to me...
Но жизнь — это не череда сейчас и немедленно.
But life is not a succession of urgent nows.