Через что вам пришлось пройти Çeviri İngilizce
62 parallel translation
Мы знаем, через что Вам пришлось пройти, но думаем, что Вы сможете нам помочь.
We know what a terrible ordeal you've been through, but we think you might be able to help us.
Мистер Найлз, мы понимаем, через что вам пришлось пройти, и мы вам в этом сочувствуем.
Mr. Niles, we appreciate the trials you've been through, we sympathize with you.
Никто из нас даже представить не может, через что вам пришлось пройти.
None of us can possibly imagine what you've been through.
Я хочу помочь вам, но я должна понять, через что вам пришлось пройти.
I want to help you, but I need to understand what you're going through.
* Он уговорл меня сбeжать * * и поженится * Бедная девочка, я не могу поверить, через что вам пришлось пройти.
Oh, you poor dear, I can't believe what you've been through.
Доктор Тейлор, это станет для вас шоком, после всего, через что вам пришлось пройти, но сегодня нам стало известно, что Ханна все еще жива.
Dr Taylor, this is going to come as a big shock to you after everything you've been through, but this afternoon, we discovered that Hannah is still alive.
Поверьте мне, я понимаю через что вам пришлось пройти.
Believe me, I understand what you're going through.
Слушайте, я с сожалением узнала о том, через что вам пришлось пройти.
Listen, I'm sorry to hear about what you went through.
Хорошенько присмотритесь, обдумайте то, через что вам пришлось пройти в этом году.
You take a close look, you think about what you've been through this year.
Я размышляла много о тебе и Митчеле, через что вам пришлось пройти
I've been thinking a lot about you and everything that you and Mitchell went through.
Знаю, через что вам пришлось пройти, и как это было больно.
I know what you two went through and how painful it was.
Тобиас, я могу только догадываться о том, через что вам пришлось пройти в Южной Африке.
Tobias, I can only guess at the experiences you have been through in South Africa.
Я знаю, через что вам пришлось пройти.
I know exactly what you're going through.
- Доктор Тёрнер, Вы пережили огромную трагедию, и я сочувствую всему, через что Вам пришлось пройти.
Dr. Turner, you suffered a great tragedy, And I sympathize with everything you've beethrough.
Послушайте, департамент понимает, через что вам пришлось пройти... мальчик-воздушный змей.
Look, the department understands what you've been going through... the kite man.
Я прекрасно понимаю, как вам тяжело вновь переживать то, через что вам пришлось пройти.
{ \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } God knows I understand how hard { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } it'll be to go in there and relive { \ cHFFFFFF } { \ cH00FFFF } what you've been through.
Ладно, я знаю через что вам пришлось пройти.
Okay, look, everybody, I know what you're going through.
А один из них случайно не посочувствовал вам, тому, через что вам пришлось пройти?
Did one of them seem to understand you, you know, what you're going through?
Коммандер МакГарретт, примите мои глубочайшие извинения за то, через что вам пришлось пройти.
Commander McGarrett, you have my sincerest apologies for everything you've been through.
Я понимаю, что после всего, через что вам пришлось пройти, трудно говорить не от сердца, но в суде мы должны следовать правилам.
I know it's difficult after everything that you've been through not to speak from the heart, but in court, we do have to go by the rules.
Мы с пониманием относимся к тому, через что вам пришлось пройти.
We're sensitive to all you've been through.
Знаешь, я не понимал, через что вам пришлось пройти, пока сам не увидел.
You know, I never understood... what you all really went through... until I saw that.
Нет, просто... после всего того, через что вам пришлось пройти, у вас такие... искрящиеся глаза.
No, it's... just that, after all you've been through, there was just... such a light in your eyes.
Подумайте о том, через что вам пришлось пройти, чтобы пережить смерть Линды и Кристофера.
Think about what you had to go through to survive Linda and Christopher's death.
Я знаю немного о том через что вам пришлось пройти.
I know a little about what you've been through.
После всего через что вам пришлось пройти сегодня, вы заслужили это.
After what you've been through today, you've earned this.
Мы знаем, что они сделали с вашим мужем, через что вам пришлось пройти.
We know what they did to your husband, what you've gone through.
Дэниел рассказал мне, через что вам пришлось пройти.
Daniel's told me everything you've been through.
Прежде чем прийти к вам - прежде чем достигнуть вас, знали бы вы, через что пришлось пройти.
Before coming to you, before meeting you - you have no idea what I had to go through.
- Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
- I'm just sorry you went through all this.
Джерри, мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
Gerry, I'm sorry you had to go through this.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
I am sorry for what you have been put through...
О том, через что и вам пришлось пройти.
The things that you're going through.
Мне жаль, что вам пришлось через это пройти.
I'm sorry you had to go through all that.
Простите что Вам пришлось пройти через это.
Sorry you had to go through all this.
Простите, что вам пришлось через это пройти, но нам было важно исключить вас из числа подозреваемых.
I'm sorry to have put you through that, but it was important that we eliminate you as a suspect.
Знаете, если вы спросите что вам нужно сейчас, агент Данэм, что-то, что Вам поможет справиться с тем, через чего вам пришлось пройти...
You know, if you ask me, what you need right now, Agent Dunham, is something to help you with everything you've been going through...
Прошу прощения, что вам пришлось пройти через это.
I'm sorry we had to put you through that.
Мне просто очень жаль, что вам пришлось через такое пройти.
I just wish you could have been spared this.
Я сожалею, что вам пришлось пройти через это.
I'm just sorry that you had to go through that.
Извини меня, что вам всем пришлось пройти через такое.
I'm really sorry about all you've been through.
Я сожалею, что вам пришлось пройти через это.
I'm really sorry you had to go through that.
Мисс Дэн, мне правда жаль, что вам пришлось пройти через это.
Miss Deng, I'm truly sorry for all that you've had to go through.
Я знаю, что вам с детьми пришлось через многое пройти.
I know I've put you and the kids through so much.
И я просто хотел сказать, через что бы вам двоим не пришлось пройти, это не помешает нам.
- Yeah. - And I... I just...
Сожалею, что вам пришлось пройти через это.
I'm sorry you had to go through all that.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
I'm sorry you had to go through that.
Миссис Андервуд, Клэр, я искренне сожалею что вам пришлось пройти через это испытание.
Mrs. Underwood, Claire, I am sincerely sorry that you had to go through that ordeal, truly.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это снова
I'm sorry you had to go through that again.
Миссис Райт, я извиняюсь за то, через что вам с Николь пришлось пройти, и я понимаю, почему вы не поверите, когда я скажу, что теперь вы в безопасности.
Mrs. Wright, I apologize for what you and Nicole have been through, and I get why you wouldn't trust me when I say this, but you are safe now.
Я сожалею, что вам пришлось через все это пройти.
I'm sorry that I've put you through all this.