Через что ей пришлось пройти Çeviri İngilizce
36 parallel translation
Вы понимаете, через что ей пришлось пройти?
Have you no idea what she's been through?
Через что ей пришлось пройти из-за него. Вернись к покупкам в продуктовом магазине, где миссис Байрон сказала мистеру Келлеру... Минуточку.
Go back to the part at the grocery store where Mrs Byron says to Mr Keller...
- Ты не видела, через что ей пришлось пройти.
- You didn't see what you put her through.
Я... я могу представить, через что ей пришлось пройти.
I... I can imagine what she's going through.
Через что ей пришлось пройти с этими минетами и пятном на платье.
Look what his wife had to put up with, with the blow jobs and the stained dress.
Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
Thinking back to that day at the clinic, I remember trying to look in Lon's eyes to see if I could even begin to understand what she was going through, and how she wouldn't look at me.
Одному Богу известно, через что ей пришлось пройти.
God knows what she's had to deal with in life.
Ты хоть представляешь, через что ей пришлось пройти?
Have you any idea what she's been through?
Возможно это покажется странным, но я рада, что даже не знала через что ей пришлось пройти.
It might sound cold I guess, but I'm glad I didn't know what my mother was going through.
После всего, через что ей пришлось пройти, не вижу смысла в том, что она должна провести ночь в каком-нибудь приюте.
After all she's been through... there's no reason she should spend the night in a shelter.
В смысле, после всего того через что ей пришлось пройти, она все еще выглядит очень привлекательно.
I mean, after all she went through, she still looks pretty awesome.
Я не перестаю думать о том, через что ей пришлось пройти.
I just can't stop thinking about... What she must have gone through...
Я ненавижу все то, через что ей пришлось пройти, а я так мало ей помогла.
I hate what she's having to go through, and there's so little I can do to help.
Не могу представить, через что ей пришлось пройти.
I can't imagine what she's going through.
После всего того, через что ей пришлось пройти с вашим братом, вы действительно собираетесь позволить ей провести остаток дней в тюрьме из-за вас?
After everything your brother put her through, you really gonna let her spend the rest of her life in prison for you?
Она и правда хорошо держится, учитывая через что ей пришлось пройти.
She seems in awfully good spirits for all she's been through.
Знаешь, может, мне остаться здесь с Джулианной ввиду того, через что ей пришлось пройти.
You know, I should probably stick around here with Julianne'cause of what she's been through.
Что Дэвид Кларк - биологический отец Шарлотты, и обо всем, через что ей пришлось пройти, чтобы сохранить такой ужасный секрет Подожди минутку.
That David Clarke is Charlotte's biological father, and everything she's been through having to carry a terrible secret like that.
Все, через что ей пришлось пройти?
Wait a minute. Everything she's been through?
После всего, через что ей пришлось пройти, так и будет.
After all she's been through, you know it will.
Если бы ты только знала, через что ей пришлось пройти из-за мужа... Но я не знаю.
If you only knew what that husband of hers but I don't.
Через что ей пришлось пройти.
Not at all. They talk to her once a week by telephone.
После того, через что ей пришлось пройти... – Почему Билл о ней не упоминал?
- Uh-huh. - After everything she's been through... - So why didn't Bill mention her?
Ты не заметил через что ей пришлось пройти, чтобы спасти твою задницу?
Did you see what she went through to save your ass?
Бог знает, через что ей пришлось пройти.
God alone knows what she's been through.
Особенно после того, через что ей пришлось пройти.
Especially after everything that she's been through.
После всего, через что ей пришлось пройти...
After all the hell she's been through...
Но могу сказать, что понимаю, через что ей здесь пришлось пройти.
Can say I probably understand some of what she was going through over there.
Её можно понять, после всего, через что ей в жизни пришлось пройти.
Well, it's understandable, after everything she's been through in life.
Но после того, через что ей пришлось из-за меня пройти, если я хочу получить ещё один шанс, я должен снова заслужить её доверие.
But after everything that I've put her through, if I want any chance at it, I-I gotta earn her trust back, all right.
Я только хотел напомнить тебе, что твоя мама надрывалась последние 8 месяцев, чтобы школа существовала, и ей пришлось через многое пройти.
I just wanted to remind you that your mother worked her butt off these last eight months making this school happen, and she had to go through a lot.
Ей пришлось, учитывая, через что ты заставил её пройти.
She'd have to be, given what you've put her through.
Я так много раз представлял этот момент, но вместо того, чтобы высказать ей, через что мне пришлось пройти за все эти годы...
I've imagined that moment So many times inside my head, But instead of saying
Я понимаю, что ей пришлось через многое пройти, но подготовиться к Лицу нации нужно.
I understand she's been through a lot, but the fact is, she needs to prep for Face the Nation.
Так жаль, что ей пришлось пройти через всё это одной, понимаешь?
I still think it's just so sad she felt like she had to go through that all by herself, you know?
Ё – – "Ќ √ – ј..." : ѕростите, что пришлось через это пройти.
Sorry you had to go through that