Через что мне пришлось пройти Çeviri İngilizce
132 parallel translation
Я была так опустошена всем тем, через что мне пришлось пройти.
Oh, I was so exhausted by all I'd been through, my nerves broke.
" ы не поверишь, через что мне пришлось пройти.
You wouldn't believe what I've been through.
Он не понимает, через что мне пришлось пройти... что перенести из-за него...
I work so hard for him but he doesn't know that.
Никому не пожелаю того, через что мне пришлось пройти.
No one should have to go through what I did.
Прости, что мне приходиться уезжать, но ты не знаешь, через что мне пришлось пройти.
Sorry that I had to leave, but you don't know what I was going through.
Ты понимаешь, через что мне пришлось пройти?
Do you have any idea what you just put me through?
Тебе придётся послушать про то, через что мне пришлось пройти.
You need a new word for what I went through.
Ты должен был видеть, через что мне пришлось пройти.
You should've seen what they put me through.
Тебе лучше не знать, через что мне пришлось пройти.
You don't know what the fuck I've been through
Ты даже не представляешь, через что мне пришлось пройти
You have no fucking clue what I went through
Ты когда-нибудь думал, что...? Через что мне пришлось пройти?
Have you ever thought what I've been through?
через что мне пришлось пройти.
He doesn't know what I went through.
Моя дорогая сестра ты даже себе представить не можешь, через что мне пришлось пройти.
My dear sister, you have no idea what I've been through.
Это как раз то, что нам было нужно, особенно после того, через что мне пришлось пройти в последнее время.
Mm-hm. It's exactly what we needed, especially after everything I've been through.
Ты хоть представляешь, через что мне пришлось пройти, чтобы быть с Эшли?
Do you realize how much I lost in order to be with Ashley?
Ты и представить не можешь, через что мне пришлось пройти ради этого.
You have no idea what I faced... to get here.
Задумывалась ли ты, через что мне пришлось пройти?
Did you ever stop to think about what I'm going through?
Он всё поймёт, когда увидит. через что мне пришлось пройти. Пап, я знаю. что главное, что внутри, но я не такой сильный как...
See, we initially tell people we don't have their flavour, so when we tell them we really do, it makes them happy.
После всего, через что мне пришлось пройти.
AFTER EVERYTHING THAT I HAVE BEEN PUT THROUGH,
То, через что мне пришлось пройти по вашей милости...
Everything you put me through.
Ты была всего на несколько лет старше, чем я, и после всего, через что мне пришлось пройти в прошлом году...
You were 19. you were just a few years older than I was, And after everything I went through last year...
Мой первый роман - незамысловатый рассказ о том, через что мне пришлось пройти в детстве.
My first novel is a simple account of the experiences... I went through in my childhood.
Ты не знаешь, через что мне пришлось пройти.
You can't relate to what I went through.
Это... понимаешь, с учетом всего, через что мне пришлось пройти, я...
You know, with everything that I was going through, I...
Для меня и так было проблемой во всем этом разобраться, не говоря уже о том, через что мне пришлось пройти в этом подвале.
I had to go to a lot of trouble to get all this, not to mention what I had to go through in that basement.
Ты же знаешь, через что мне пришлось пройти ради дома, ради ребят.
You know what I've been through with this house, these guys.
Сегодня мне их понадобится с дюжину после того, через что пришлось пройти.
Tonight I'd like a dozen after what I've been through.
Да ты хоть знаешь, через что ему пришлось пройти, чтобы передать мне эти часы?
Do you have any idea what he had to go through to get me that watch?
что из-за ее долгов мне пришлось пройти через массу неприятностей.
because of her debt, how much trouble I have to go through.
- Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
- I'm just sorry you went through all this.
Видишь, через что мне из-за тебя пришлось пройти?
Seen what you put me through?
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
John, I'm sorry you had to go through all this.
Джерри, мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
Gerry, I'm sorry you had to go through this.
Мне очень жаль, что тебе пришлось через это пройти.
I am sorry you had to go through it.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
I'm sorry you had to go through this.
Слушай, мне очень жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
Listen, I'm really sorry you had to go through all that.
Мэнни, мне так жаль... что тебе пришлось пройти через все эти унижения...
Manny, I'm so sorry that you had to go through that abuse.
Это напомнило мне о том, через что нам с Заком пришлось пройти.
I was reminded of what Zach and I had been through.
Ты не представляешь, через что мне пришлось здесь пройти.
You have no idea what I just went through out there.
Мне жаль, что вам пришлось пройти через это.
I am sorry for what you have been put through...
Поверьте мне, я понимаю через что вам пришлось пройти.
Believe me, I understand what you're going through.
Мне жаль, что вам пришлось через это пройти.
I'm sorry you had to go through all that.
Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
I'm so sorry you had to go through this.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это одной.
I'm sorry you had to go through it alone.
Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через это одному.
I am so, so sorry you had to go through that all alone.
Джин, мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Jean, I'm so sorry you ever felt that way.
Ты хоть представляешь себе, через что мне пришлось сегодня пройти ради тебя?
Do you have any idea what you put me through today?
Потому что мне пришлось пройти через все это одной.
Because I had to suffer through it alone.
Мне просто очень жаль, что вам пришлось через такое пройти.
I just wish you could have been spared this.
Серена, понятия не имеешь о том, через что мне пришлось из-за тебя пройти.
Serena, you have no idea the hell you've put me through.
Мне очень жаль, что тебе пришлось через всё это пройти.
I am so sorry for everything you've been through.