Через что тебе пришлось пройти Çeviri İngilizce
142 parallel translation
Твоя мать прекрасно понимает, через что тебе пришлось пройти.
Your mother understands very well what you're going through
Я знаю, через что тебе пришлось пройти.
Well, I know what you've been going through.
Через что тебе пришлось пройти. Шпионаж, наблюдение видеокассеты.
I also know about the stakeouts, the tailings, the video cassettes.
Уверен, она поняла, через что тебе пришлось пройти.
I'm sure she understood what you were going through.
Ты знаешь, через что тебе пришлось пройти?
Do you have any idea what you've been through?
Я понимаю, через что тебе пришлось пройти.
I know exactly what you're going through.
Я хочу, чтобы они узнали, через что тебе пришлось пройти, и что ты можешь расказать о жизни.
I mean, wait till they hear what you've been through. And that you're still around to tell about it? They'll shit themselves.
Выглядишь просто великолепно для того через что тебе пришлось пройти!
Wow, do you look hot for a woman who just got gutted.
Я даже не могу представить, через что тебе пришлось пройти, но я знаю, что Лайонел будет рад твоему приходу.
I can't imagine what's going through your mind, but I know it will mean a lotto lionel that you're here.
Я не знаю, через что тебе пришлось пройти.
I do not know what you have experienced.
Я вижу, через что тебе пришлось пройти.
I can see what you went through.
Я уверен, что она поймет, учитывая, через что тебе пришлось пройти.
Well, I'm sure she'll understand, given all you've been through.
Я даже не могу себе представить, через что тебе пришлось пройти.
I can't imagine what you've been through. We're together now.
Через что тебе пришлось пройти.
I know what you're going through.
Понимаешь, протянуть руку, сказать тебе, что я, правда, очень сожалею о том, через что тебе пришлось пройти...
You know, extend a hand, tell you that I'm really sorry about what you've had to go through.
- Не после всего того, через что тебе пришлось пройти по ее милости.
Not after everything she put you through? God, no!
Слушай, я... я не могу представить и половину того, через что тебе пришлось пройти, но, если, есть хоть что-нибудь, о чем ты бы хотела со мной поговорить...
Listen, I... I can't imagine half of what you're going through, but if there's anything that you want to talk to me about...
Лакс, несмотря на то, через что тебе пришлось пройти, порой ты кажешься такой спокойной.
Lux, what you've been through, and you seem so okay sometimes.
И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son.
Ты права. Я не знаю, через что тебе пришлось пройти.
You're right I don't know what you've been through.
Я знаю, через что тебе пришлось пройти, но пора оставить все это позади.
Look, I know what you went through, but you really have to start putting it behind you.
Уолт, я знаю, через что тебе пришлось пройти.
Walt, I understand what you've had to go through.
Теперь я понимаю, Блейн, после всего того, через что тебе пришлось пройти, ты обеспокоен. Но выпускной - это весело, а не страшно.
Now Blaine I understand that after what you've been through you're worried but prom is about joy not about fear.
Джефф, я знаю, через что тебе пришлось пройти.
JEFF, I KNOW WHERE YOU'VE BEEN.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
John, I'm sorry you had to go through all this.
Тебе придётся послушать про то, через что мне пришлось пройти.
You need a new word for what I went through.
Тебе лучше не знать, через что мне пришлось пройти.
You don't know what the fuck I've been through
Мне очень жаль, что тебе пришлось через это пройти.
I am sorry you had to go through it.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
I'm sorry you had to go through this.
Слушай, мне очень жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
Listen, I'm really sorry you had to go through all that.
Извини, что тебе пришлось через такое пройти.
Sorry to put you through this.
Мэнни, мне так жаль... что тебе пришлось пройти через все эти унижения...
Manny, I'm so sorry that you had to go through that abuse.
что тебе пришлось пройти через всё это
I'm really sorry for everything that you've had to go through.
Разве ты уже забыла, через что тебе пришлось из-за него пройти?
Have you forgotten what he's put you through?
- Разве ты уже забыла, через что тебе пришлось из-за него пройти?
- You forgotten what he put you through?
Я знаю, что тебе пришлось пройти там через ад, и я был очень терпелив.
I know you went through hell on that rock and I was very patient.
Прости меня за всё, через, что тебе пришлось пройти.
I'm so sorry for everything i've put you through.
Извини, что тебе пришлось пройти через все это, Питер.
Oh, I'm sorry that you've come all this way, peter,
Через что бы тебе не пришлось пройти, я хочу быть с тобой.
Whatever you're going through, I want to be there for you.
Я размышляла много о тебе и Митчеле, через что вам пришлось пройти
I've been thinking a lot about you and everything that you and Mitchell went through.
Чья вина в том, что тебе пришлось пройти через такую боль?
Whose fault was it that you had to go through this pain?
Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через все это.
I'm so sorry you had to go through this.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это одной.
I'm sorry you had to go through it alone.
Мне так жаль, что тебе пришлось пройти через это одному.
I am so, so sorry you had to go through that all alone.
Джин, мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Jean, I'm so sorry you ever felt that way.
Не важно, через что нам с тобой пришлось пройти на войне. Нужно, чтобы это было тебе по силам.
No matter what we've been through, it's got to work.
Слушай, Курт, нам так жаль, что тебе пришлось пройти через это, но от принятия стороны мисс Сильвестр, никому не станет лучше.
Look, Kurt, we're sympathetic to what you're going through, but siding with Miss Sylvester isn't gonna do anyone any good.
И не могу поверить, что тебе пришлось пройти через все это одной.
And I can't believe that you've been going through this alone.
Мне очень жаль, что тебе пришлось через всё это пройти.
I am so sorry for everything you've been through.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это, Билли.
I'm sorry you had to go through that, Billy.
Мне очень жаль, что из-за меня тебе пришлось пройти через это.
I'm sorry you had to go through something like that because of me.