Члены семьи Çeviri İngilizce
356 parallel translation
- Ну, я предполагаю, он хочет, чтобы были только члены семьи.
- Oh. - Well, I suppose he wants to keep it family.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного.
- This month, while we're all together... the whole family really living and playing together... we've got to teach our children what a family really is... that the members of a family aren't separate people like passengers on a bus... but a single unit... one for all and all for one.
Биотелеметрия показывает, что все члены семьи Робинсонов живы и здоровы.
Medical telemeters show all members of the Robinson family are safe and well.
Как члены семьи "кормильца", они имеют на это право.
As members of the feeder's family they're entitled to it.
Конечно, теперь, когда все члены семьи либо умерли, либо разъехались, я уже не слежу за всем, как раньше.
SHE, UH, HAS A NERVOUS CONDITION, HAS SHE?
- Тут есть члены семьи мистера Бертинноу?
- Who's Mr Bertineau's family?
Да, я знаю, след от укола, члены семьи, которые ненавидели её.
Yes, I know she had pricks in the arm, a family that hated her.
Люди, которые бывали в доме, я думаю. - Но в основном члены семьи.
Some persons whom they visited the house, but especially relatives.
А остальные члены семьи?
What about the rest of your family?
Только члены семьи и несколько друзей.
Just close family and a few friends.
Только члены семьи по распоряжению врача.
Only familiar. They are orders of the doctor.
Подождали достаточно, чтобы члены семьи не могли заподозрить Вас.
You wait long enough to distance yourself from the crime in the minds of the family.
- Вы члены семьи г-на Закариасена?
You are related to Mr. Zakariasen?
ќни сказали что обычно... ƒрузь € и члены семьи сдают кровь, ѕойдем вместе.
Um, that was the hospital. They say it's customary... for friends and family to come down and give blood. Let's go together.
Друзья, члены семьи, мы собрались здесь сегодня... чтобы соединить Кэрол и Сьюзен в святом браке.
Friends, family, we're gathered here to join Carol and Susan in holy matrimony.
Члены семьи не работают по какому-либо сценарию у них только одна цель - выбраться из дома.
Family members not working on a screenplay. has only one goal, who is leaving the house.
- Финнеган сказал, что все члены семьи умерли.
- Finnegan said the family's all dead.
Эти члены семьи могут разбить сердце, просто потому, что их жизнь короче.
Because of shorter life spans, these family members break our hearts.
Только члены семьи не всегда одни и теже.
Only they're not always the same ones.
- Вы члены семьи?
Are you family?
Подождём, пока подтянутся члены семьи?
Should we wait for the family or go ahead?
Для бухгалтерии нам нужны непосредственные члены семьи, способные отвечать за вас
For bookkeeping, we need an immediate family member to vouch for you
Нет, только члены семьи и близкие друзья.
UH, NO. JUST, UH... FAMILY AND CLOSE FRIENDS.
члены семьи.
FAMILY.
Друзья, члены семьи, добро пожаловать на празднование любовного и пожизненного союза
FRIENDS, FAMILY, WELCOME TO THE CELEBRATION OF A LOVING, LIFETIME COMMITMENT
А члены семьи держатся друг за друга.
Family members depend on one another.
Дальше проходят только инспекторы, гонщики, механики, распорядители и члены семьи!
Officials, drivers, mechanics, stewards and family only pass this point.
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы.
That should be touched only by royalty, dukes or earls.
Члены моей семьи беспокоятся
My family's worried about me.
А другие члены его семьи?
And the rest of the family?
Вы и члены Вашей семьи будут неизбежно... Уничтожены, один за другим.
You and your family members will inexorably be annihilated one by one.
Все члены этой проклятой семьи должны умереть от наших рук.
All the members of that damned family must die at our hands.
Все члены моей семьи нормальные, стабильные люди.
All my family members are sane, stable people.
Члены королевской семьи на свадьбе не присутствовали, премьер-министр тоже. Не было даже родственников Джулии.
No Royalty was present, nor was the Prime Minister nor were any of Julia's family.
Не такие, как я или члены моей семьи.
No, not such as me, nor any of my family.
но в наша сущность такова, что он должен занять свое место в обществе, как члены его семьи делали в течение поколений.
Of course, I understand that to you such considerations may seem absurd but it is essential for all of us that he take his place in society as his family has done for generations.
Дальше - только члены императорской семьи.
Beyond here, none but the royal family may enter. It's a sanctuary.
Значит так, пока вы - члены этой семьи... вы должны быть на вечеринке в честь дня рождения дедушки... которую ваши папы и мамы готовили несколько недель.
As long as you are members of this family... you're expected to attend your grandfather's birthday party... which your parents have spent weeks organizing.
ј вот и остальные члены нашей семьи.
- How do you do? Hi. Oh, and here's the rest of our family.
Завтра переведите его туда, где все члены его семьи, в общую палату.
Tomorrow put him in the ward with the rest of his family.
Вот новые члены нашей семьи. - Охранец, Роджер Клеменс.
Now I'd like to introduce... the new members of our happy power plant family.
Жена хотела бы, чтобы это были члены королевской семьи.
- My wife wanted royalty, of course, but I'm not fussy.
Мы члены королевской семьи, Роза
We are royalty, Rose.
Ты меньше заботишься о своей внешности чем члены голандской королевской семьи.
You care less about your appearance than a member of the Dutch Royal Family.
Сегодня мы собрались здесь не как офицеры Звездного Флота, а как друзья и члены одной семьи. Собрались, чтобы отпраздновать свадьбу двух выдающихся членов экипажа "Вояджера".
We're gathered here today not as Starfleet officers, but as friends and family to celebrate the marriage of two of Voyager's finest.
Двое - члены его семьи.
Two are his family.
Члены моей семьи имеют привычку умирать раньше положенного.
My family members have a habit of dying before you're supposed to.
А остальные члены семьи здесь?
So is the rest of the family here?
Следом за Кайширо члены его семьи тоже покинули клан, чтобы воссоединиться с ним.
Starting with Kaichiro, the rest of the family were driven from the clan's domain to seek refuge with relatives.
Это было очень тяжело, но... It was very traumatic but они-же, были и одними из лучших лет нашей жизни... ... they were some of the best years of our life и все члены моей семьи извлекли из них пользу.
It was very traumatic but they were some of the best years of our life and all members of my family benefited from it.
Да, это члены его семьи.
Yes, this is his family.