Что все будет в порядке Çeviri İngilizce
594 parallel translation
Доктор сказал, что все будет в порядке.
Doctor said you'd be okay.
Значит, что все будет в порядке, не так ли, мистер Тейтам?
Means everything's gonna be fine, doesn't it, Mr Tatum?
Я уверен, что все будет в порядке, мистер Эйвери.
I'm sure it'll be all right, Mrs. Avery.
Разве ты не сказал, что все будет в порядке?
Don't you say that it isn't ok?
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь.
Thank you indeed and I think that's going to be all right now.
- Я знаю, что все будет в порядке если забраться повыше, где снег
I know you're all right once you get up in the snow -
Я уверен, что все будет в порядке, если мы поймем, в чем тут дело.
Oh, I'm sure he'll be all right once we find out what's wrong.
Уверен, что все будет в порядке?
You sure you're gonna be okay?
Когда я расскажу отцу, что ты для меня значишь, все будет в порядке.
When I tell dad what you mean to me everything will be all right.
Доктор, вы уверены что с ним все будет в порядке?
Doctor, you're sure he'll be all right?
В письме он говорит, что обсуждает некие дела с одним адвокатом, и если они договорятся, все будет в порядке.
His letter says that he's, uh... negotiating a piece of business with some lawyer, and if it works out satisfactory, then everything is gonna be all right.
От себя уверена, что с тобой будет все в порядке.
Well, I guess you must be all right.
Если я смогу заставить её играть на фортепиано, я разбужу её в тот момент, когда она будет играть, и она убедится, что с её руками действительно всё в порядке.
If I can make her play the piano. I shall wake her up while she is actually playing and then she will know there is nothing really wrong with her hands.
Что бы ни случилось, у тебя все будет в порядке.
Whatever happens, you'll be fine. I promise you that.
Видите ли, Армстронг сказал мне Что он уверен, что всё будет в порядке...
You see, Armstrong told me he was sure it would be all right with her -
Какое-то время я думал, что всё будет в порядке.
For a while, I thought everything was going to be all right.
- Вы увидите, что всё будет в порядке, как только стартуете.
You'll find it'll be all right, once you get started.
В прошлый раз ты уверял, что с Торри всё будет в порядке.
Last time you argued that, Torrey was alive.
Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Tell her everything's all right and there aren't any more guns in the valley.
Я уверена, что если вы отошлёте чек, все будет в порядке, мистер Байрон.
I'm sure if you send the check back, it'll be all right, Mr. Byron.
Она поправится. Внизу городские врачи что-нибудь ей дадут, вправят рёбра, и с ней всё будет в порядке.
She'll be alright, the doctor in the town will give her something.
Было большим облегчением, когда на следующее утро мы смогли дозвониться ему, и он объяснил, что Вы были в шоковом состоянии... но когда вы из него выйдете, всё будет в порядке.
It was a tremendous relief when we telephoned the doctor next morning... and he told us you were simply in a state of shock... and would come out of it all right.
Всё будет в порядке, я не вижу ничего, что может пойти не по плану.
Oh, I'll be all right. I don't see how anything can go wrong the way we've got things worked out.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Besides, I haven't had a single twinge of rheumatism " and I reckon that after this tussle with that fool law in Washington, " everything is gonna be all right.
Джина, вы уверены, что с вами все будет в порядке?
Jean, are you sure you'll be all right?
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
They'd be all right, no matter what.
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке.
The main thing is I got here in time and you're gonna be all right.
А вы, думаете что всё будет в порядке, если слегка надавить на трудности.
Nobody has this power that you believed, mister Cramer. Lies.
Я с самого начала знала, что с братом все будет в порядке.
I knew from the very start that my brother would be all right.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Yes, yes. I suggest we get a look at the laboratory, hmm?
Я думаю, что с ней всё будет в порядке.
I think she'll be all right for the moment.
Надеюсь, что всё будет в порядке.
Hey, you want to know how good you were?
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Darling, she said that she's sure that he'll be okay.
С тобой все будет в порядке, пока ты делаешь то, что тебе говорят.
You won't be harmed... so long as you do what you're told.
Со мной будет все в порядке, все что мне нужно - немного уверенности.
I'll be fine. All I need is a few solids.
Я сказал, что если ты вернёшься к родителям, всё будет в порядке.
I said if you go back to your parents, everything will be fine.
- С ним все будет в порядке, я дам ему что-нибудь.
He will feel all right, I shall give him something.
Вы уверены, что с ним будет все в порядке?
You're quite sure he'll be all right now?
Видишь, говорил же я, что всё будет в порядке.
I told you you'd be all right
Уверен, что всё будет в порядке?
Are you sure it'll be all right?
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Thanks for calling me and I really hope that everything works out for you.
Ты только что спустила свою жизнь в унитаз, девочка. Когда выяснится правда, со мной все будет в порядке.
When the truth comes down, I'll be just fine.
Вы уверены, что с вами всё будет в порядке?
Are you sure you're going to be all right?
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Tell him that that was me on the line, the cars just passed emissions... and the E.P.A. paperwork will be in here momentarily.
- Ты знаешь, что должна делать? - Конечно, знаю. Все будет в порядке.
Japp, I hope you're not so short of manpower, you're hiring a shamus.
Мой отец беспокоился, но решил, что, если я буду держаться подальше от банд, всё будет в порядке.
My dad was a Little worried about it, but he said as long as I stayed away from gang guys... He don't want to hang out with us, does he?
Эй, всё будет в порядке. Мы сделали хоть что-то, а?
And we did everything we could.
Так что, с тобой все будет в порядке?
So are you gonna be OK?
- Делайте, что вам говорят, и всё будет в порядке.
Hey, do as you're told and you won't get hurt.
Кажется, что Лепрекон его откусил... Все будет в порядке.
I BET THAT LEPRECHAUN MADE A BOOT OUT OF IT.
Все, что ты скажешь, будет использовано против тебя в судебном порядке!
You may choose not to speak, but if you do, it may be used in Court against you.