Что до этого не дойдет Çeviri İngilizce
125 parallel translation
Надеюсь, что до этого не дойдет. Искренне надеюсь.
I hope not. I truly hope not.
Я надеялся, что до этого не дойдет.
I was hoping it wouldn't come to that.
Я надеюсь что до этого не дойдет.
I'm hoping it won't come to that.
Будем надеяться, что до этого не дойдет.
Let's hope it doesn't come to that.
Ты сказал, что надеешься, что до этого не дойдет.
You said you hoped it wouldn't come to that.
- Мы надеялись, что до этого не дойдет.
- We were hoping it wouldn't come to that.
- Будем надеяться, что до этого не дойдет.
- Hopefully it won't come to that.
Мы все надеемся, что до этого не дойдет, но если так случится... не колебайтесь.
Now, we all hope it won't come to that, but if it does... don't hesitate.
Надеюсь, что до этого не дойдет.
I do hope it'll never come to that.
Будем надеяться, что до этого не дойдет.
You serious?
Ну, давай надеяться, что до этого не дойдет.
Well, let's hope it doesn't come to that.
Будем надеятся, что до этого не дойдет.
Oh. Let's hope it doesn't come to that.
Давай надеяться, что до этого не дойдет.
Well let's hope it doesn't come to that.
Я и представить не мог, что дойдет до этого.
I never imagined it would come to this.
Если что-то до этого пойдет не так - каждый за себя.
Now, if anything goes wrong before we get out, it is everyone for himself.
Не думаю, что до этого дойдёт.
50? - lt won't come to that.
Никогда не думала, что дойдет до этого.
I never thought that it would come to this.
Надеюсь, до этого не дойдет, это все, что я могу сказать.
Hope I never finds out, that's all I can say.
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Well, I didn't know that there was gonna be an explosion but the night before, I had these real bad, bad dreams, you know?
Потому что я не думала, что дело до этого дойдет. Я думала, что мы сразу найдем виновного.
Because I thought you would find the murderer immediately.
Я знала, что он хочет уверить меня, что он на яхте, но не думала, что дело дойдёт до этого.
I knew he wasn't a dreamboat... but this!
Не представляла что дойдет до этого.
Don ´ t imagine this will go on like that.
Не думаю, что до этого дойдет. Но люди господина Хори наверняка займутся реформаторами его светлости.
I doubt that but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers
Будем надеяться, что до этого дело не дойдет.
Let's just hope it doesn't come to that.
Никогда не думал, что дойдет до этого.
I can't believe I'm about to do this.
Прости, сын. Я не думал, что дойдет до этого.
I didn't think it would have to come to this.
Мы и не думали, что дойдет до, знаете, до этого.
We didn't think it would lead to, you know, this.
Я надеялся, что до этого не дойдёт.
I hoped it wouldn't come to this.
А я надеялся, что до этого не дойдёт.
I hoped it wouldn't come to this.
Я надеюсь, что не дойдёт до этого.
I hope it doesn't come to that.
Я не предполагал, что до этого дойдет.
This is going in a direction that I didn't expect.
Я не думал, что до этого дойдёт.
I had no idea it was going to go this far.
Не думаю, что до этого дойдет, папа
I don't think that's gonna happen, Dad.
- Не думаю, что до этого дойдет.
Well, I do not think we will arrive'on this.
Мы надеялись, что до этого не дойдёт.
We hoped it wouldn't come to this.
До этого момента я думал, что Джой не найдет никого лучше, чем я. Оказалось, еще как найдет.
For a while there, I didn't think Joy could do better than me, and now I knew she could.
Когда до него дойдет, что ты этого не сделала, вы будете разведены, он останется ни с чем, и это будет неважно.
When he realizes you never did, you'll be divorced, he'll be broke, and it won't matter.
- Не думаю, что до этого дойдет.
- I don't think we've to go that far.
Так что вы не можете курить табак в голландских кофейнях или библиотеках, если до этого дойдет.
you can't smoke tobacco in Dutch coffee shops or libraries come to that matter.
Не думаю, что до этого дойдет дело.
I don't think there's gonna be an apology.
Я не думаю, что до этого дойдет.
I don't even think it will come to that.
Я никогда не думал что дойдет до этого.
I never thought it would come to this.
- Не думал, что дойдет до этого.
I would never have imagine it will come to this.
Но, по-моему, мы вчера договорились, что до этого не дойдёт.
Yes, but I thought we were all gung-ho about making sure it didn't go down that way.
Глупо было думать, что до этого не дойдёт.
We were crazy to think that it wouldn't end up like this.
Возможно я стал бы, если до этого дойдет. но я не стал бы просить еще 7 человек, что бы сделать это со мной, и я не думаю, что полковник Янг поступит иначе.
Maybe I would, if it came to it, but I wouldn't ask seven others to do it with me, and I don't think Colonel Young would either.
Мы понятия не имели что до этого дойдет.
We had no idea it was going to happen.
Я не думаю, что дойдет до этого. Конечно, я не хочу, чтобы ты приходил, пока это не закончится.
I'll resign if you think it would help.
- Будем надеяться, что до этого не дойдет
And these are my top agents, who are ready to lay down their lives to protect your, um, lovely daughter. Let's hope it doesn't come to that.
Вы всегда говорили, что я не обязана выходить за него, когда дойдет до этого.
You always said I wouldn't have to marry him when it came to it.
Мне не придётся, потому что вы убедитесь в том, что охотник найдёт её до того, как дойдёт до этого.
And I won't have to, because you'll make sure that tracker finds her before it comes to that.